
大寶伏藏TD1910མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོའི་ཆ་ལག་ཁྱུང་སྒྲུབ་བདུད་འདུལ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། ཁྱུང་སྐོར།
46-29-1a
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོའི་ཆ་ལག་ཁྱུང་སྒྲུབ་བདུད་འདུལ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། ཁྱུང་སྐོར།
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོའི་ཆ་ལག་ཁྱུང་སྒྲུབ་བདུད་འདུལ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གདུག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
46-29-1b
ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་ལོག་འདྲེན་གཤེད། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལྡིང་འབར་བ་ལ་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཐབས་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་ཁྲིགས་སུ་འགོད། །གཏེར་བྱོན་གྱི་ཁྱུང་སྒྲུབ་ཇི་སྙེད་པ་ལས་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་ཟབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་མ་ཏི་རཏྣའི་གཏེར་བྱོན་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བསྟར་བ་ལ་གཉིས། ནུས་སྟོབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་དང་། གྲུབ་ནས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་པའི་གནས་བྲག་རི་དམར་པོའམ་ནག་པོ་བྱ་ཁྱུང་འདྲ་བ་དང་། ཁྱུང་གཤོག་བརྒྱངས་པ་འདྲ་བའི་བྲག་ཕུག་གམ། མཚོ་འགྲམ་སོགས་གཞུང་མཐུན་གྱི་གནས་སམ་ཇི་ལྟར་འོས་པར་གཙང་མའི་སྟེགས་ལ་ཟངས་ལྕགས་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ། གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་རྩེར་མེ་རི་དང་རྩྭ་བར་མཐེབ་ཀྱུས་མཚན་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྒྲུབ་པ་དངོས་ལ་ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད་བླ་མ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་ཡི་དམ་ལྷ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཁའ་འགྲོ་མར༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི། རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སོང་ནས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་
46-29-2a
པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དང་ཐོད་པའི་ཞལ་བུ་རྣམས་སུ། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་གཙང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དངོས་གཞི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་གཏེར་གཞུང་གི་ཚིག་ལྷུག་གཏང་ན་ལེགས་མོད་ཀྱི། གྱེར་སྒོམ་སླ་བའི་ཕྱིར་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྡེབས་པ་ལྟར་ན། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། དག་པ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྟོང་པར་སྦྱངས། །སྟ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1910，空行母降魔猛尊之支分，金翅鳥修法降魔黑母之修法及灌頂儀軌合集，名為摧滅諸惡，安住。
寂靜事業，金翅鳥之回遮。
空行母降魔猛尊之支分，金翅鳥修法降魔黑母之修法及灌頂儀軌合集，名為摧滅諸惡，安住。
寂靜事業，金翅鳥之回遮。
空行母降魔猛尊之支分，金翅鳥修法降魔黑母之修法及灌頂儀軌合集，名為摧滅諸惡，安住。
乃智慧與事業，亦是世間忿怒尊之王。
匯集一切能力與力量，誅殺邪惡。
我頂禮金剛空行燃燒者，
將修法及成熟儀軌一併整理。
在所有伏藏金翅鳥修法中，此《瑪蒂拉特納》之伏藏，以其完整、精要、深刻及加持力而聞名。
若要修持此法，分為二：成就能力之悉地，以及成就後進行事業之次第。
首先，修法之地點應為紅岩山或黑岩山，形似金翅鳥，或有如金翅鳥展翅之岩洞，或在湖邊等符合經典之地點，或依適當情況，於清淨之壇城上，置放以紅銅、鐵或顱器製成之容器。
於容器中，放置紅色三角朵瑪，頂端有火焰山，中間有草，並以彎鉤標記，左右放置藥物與血。
前方放置兩份水及一整套供品。
實際修法分為正行與間斷時之行為。
首先是皈依： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)
吽！加持之寶藏，上師與
成就之寶藏，本尊
修持事業之空行母眾
直至菩提，我皆皈依
發菩提心：於三根本皈依後
為了所有六道眾生
直至證得菩提
我發心利益他們
加持供品： 嗡 班雜 阿米利塔 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रुत，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露) 以此淨化， 梭巴瓦 (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 使其空性。
從空性之中，於珍寶容器及顱器之中，所有內外之供品皆清淨且悅意，充滿誓言之殊勝物質，以及遍滿虛空界之物。
嗡 班雜 布施貝 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ，梵文天城体：ॐ वज्र पुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe，汉语字面意思：嗡，金刚，花) 等，夏巴達 阿米利塔 瑪哈 惹達 巴林達 嗡 阿 吽 (藏文：ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：शब्द अम्रुत महा रक्त बलिन्त ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：śabda amṛta mahā rakta balinta om āḥ hūṃ，汉语字面意思：声音，甘露，大，血，供品，嗡，啊，吽)
正行之禪定觀想，若能念誦伏藏原文則更佳，為便於念誦，故將其整理為偈頌： 嗡 梭巴瓦 (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：ॐ स्वभाव，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：嗡，自性) 使其空性。
將其淨化為清淨智慧之法界。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1910, a component of the Wrathful Dakini Dudul, the practice of Garuda and the practice of Dudul Nagmo, including empowerment rituals, entitled 'Destroying All Evils,' resides.
Peaceful activities, Garuda's reversion.
A component of the Wrathful Dakini Dudul, the practice of Garuda and the practice of Dudul Nagmo, including empowerment rituals, entitled 'Destroying All Evils,' resides.
Peaceful activities, Garuda's reversion.
A component of the Wrathful Dakini Dudul, the practice of Garuda and the practice of Dudul Nagmo, including empowerment rituals, entitled 'Destroying All Evils,' resides.
He is the king of wisdom, action, and worldly wrathful deities.
Gathering all power and strength, he slays the wicked.
I prostrate to the Vajra soaring flame.
I arrange the practice and maturing rituals together.
Among all the revealed Garuda practices, this treasure of Mati Ratna is renowned for being complete, concise, profound, and particularly outstanding in its blessings.
To practice this, there are two parts: accomplishing the siddhi of power, and engaging in the stages of activity after accomplishment.
First, the place of practice should be a red or black rock mountain resembling a Garuda, or a cave resembling a Garuda spreading its wings, or a suitable place by the sea, etc. On a clean platform, place a container made of copper, iron, or skull.
In the container, place a red triangular torma with a mountain of fire at the top, grass in the middle, and marked with a hook, with medicine and blood on the right and left.
In front, place two waters and a complete set of offerings.
The actual practice consists of the main session and the activities during breaks.
First is taking refuge: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)
Hūṃ! The treasure of blessings, the Lama and
The treasure of accomplishments, the Yidam deity
The Dakini who performs the practice
Until enlightenment, I take refuge.
Generating Bodhicitta: After taking refuge in the Three Roots
For all sentient beings in the six realms
Until enlightenment is attained
I generate the mind to benefit them.
Blessing the offerings: Oṃ Vajra Amrita (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अम्रुत, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Ambrosia) purify, Svabhāva (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: Self-nature) make it empty.
From emptiness, in the precious vessels and skull cups, all outer and inner offerings are pure and pleasing, filled with the supreme substances of the samaya and the elements that pervade the expanse of space.
Oṃ Vajra Puṣpe (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र पुष्पे, Sanskrit Romanization: oṃ vajra puṣpe, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Flower) etc., Śabda Amrita Mahā Rakta Balinta Om Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: शब्द अम्रुत महा रक्त बलिन्त ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: śabda amṛta mahā rakta balinta om āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Sound, Ambrosia, Great, Blood, Offering, Om, Ah, Hum)
The main practice of meditation, it is better to recite the original text of the treasure, but for ease of recitation, it is arranged in verses: Oṃ Svabhāva (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वभाव, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva, Chinese literal meaning: Om, Self-nature) make it empty.
Purify it into the Dharmadhatu of pure wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་པའི་ངང་ལས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་དབུས། །རི་རབ་ནག་པོའི་སྟེང་དུ་པད་ཉི་ལ། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་བགེགས་ཚོགས་བསྣོལ་བའི་སྟེང་། །འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་ལྕགས་ཀྱི་སྒོ་ང་ནི། །མེ་འོད་འཕྲོ་བ་ཁྲོཾ་ཡིག་གིས་མཚན་ལས། །འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། །འགྲོ་རྣམས་གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་ནད་བསལ་ཏེ། །སྟེང་འོག་གདོན་དང་འབྱུང་པོ་ཚར་བཅད་ནས། །ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་དུས་གསུམ་གྱི། །རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་གཟུགས། །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་ནི། །སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཁྲོ་ཆུ་ཞུན་མའི་ལུས། །རྣོ་ངར་རལ་གྲིའི་གཤོག་པ་མེ་འབར་བས། །སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པའི་ཉི་ཟླ་ཐང་འཕེན་ཞིང་། །ས་གཞི་གདར་ཤ་གཅོད་ཅིང་རི་རབ་བསྙིལ། །སྒྲོ་ཕྲན་སྤུ་གྲིས་འབྱུང་པོ་སྲོག་རྩ་གཅོད། །མཇུག་
46-29-2b
སྒྲོ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེས་ས་སྲིན་འཇོམས། །སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་གསེར་ཆུ་དངུལ་ཆུ་ཡི། །རྦ་རླབས་དམར་ནག་འཁྲུགས་པས་རྒྱལ་བསེན་འདུལ། །ཟངས་ཀྱི་རྭ་གཡས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར། །ལྕགས་ཀྱི་རྭ་གཡོན་བསྐལ་པའི་ཆུ་ཆེན་འབྲུབ། །རྭ་བར་ནོར་བུས་དགོས་འདོད་ཆར་དུ་འབེབ། །ཡན་ལག་སྦྲུལ་རིགས་རྣམ་ལྔའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །མཆུ་སྡེར་གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོས་གནོད་བྱེད་ཀྱི། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་སྙིང་རྩ་འདྲེན་བྱེད་ཅིང་། །ཕྱག་གཉིས་ཀླུ་རིགས་རྣམ་ལྔའི་ཆུན་པོ་ནི། །སྦྲུལ་ཆེན་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པས་ཞལ་དུ་བཅུག །སྤུ་གྲིའི་མཆེ་གཙིགས་ཤ་རུས་ཀྲུཾ་ཀྲུཾ་གསོལ། །ཞལ་ནས་ཁྱུང་སྐད་ཀྲང་ཀྲིང་ཏང་ཏང་སྒྲས། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་སྡེ་བརྒྱད་སྙིང་རྩ་འདར། །ཤངས་ནས་གློག་འཁྱུག་སྙན་ནས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར། །བ་སྤུ་སྤྲུགས་པས་གྲངས་མེད་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་། །གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་དྲག་ཏུ་འབེབ། །མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་དྲག་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས། །སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྟོབས་ལྡན་པའི། །དུང་ཁང་ཟླ་དཀྱིལ་བདེ་གཤེགས་སྐུའི་རང་གཟུགས། །རྒྱལ་རིགས་འདུལ་བའི་ཁྱུང་ཆེན་དཀར་ཞིང་བརྗིད། །མགྲིན་པར་པདྨར་རྒྱལ་བའི་གསུང་གི་དངོས། །བྲམ་ཟེ་འདུལ་བའི་ཁྱུང་ཆེན་དམར་ལ་འཚེར། །ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ། །དམངས་རིགས་འདུལ་
46-29-3a
བའི་ཁྱུང་ཆེན་མཐིང་ལ་ཁྲོ། །ལྟེ་བར་རྒྱལ་རྣམས་ཡོན་ཏན་ཕུང་པོའི་དཔལ། །རྗེ་རིགས་འདུལ་བའི་ཁྱུང་ཆེན་སེར་ལ་མཛེས། །གསང་བར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག །གདོལ་པ་འདུལ་བའི་ཁྱུང་ཆེན་ལྗང་ནག་གཏུམ། །ཀུན་ཀྱང་འཇིགས་ཚུལ་ཆ་བྱད་གཙོ་བོ་ལྟར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་འོད་འཕྲོ་བཞིན་པའི། །སོ་སོའི་གནས་ལྔར་ཁྲོཾ་ཡིག་ཁ་དོག་ལྔ། །ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་སྭཱ་སེར་དང་། །ཧཱ་ལྗང་འབྲུ་ལྔས་མཚན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཕྱོགས་དུས་རྒ

【现代汉语翻译】
莲苞之中，于浩瀚大海之中央。
须弥山之顶，莲花与日轮之上。
龙族、土地神、魔障众生交织之处。
五彩光芒闪耀，铁制之卵。
火焰闪烁，以‘ཁྲོཾ་’（藏文），（khroṃ，梵文罗马拟音），（ क्रोध ，梵文天城体），（忿怒）字为标志。
光芒四射，汇集了供养、加持与成就。
消除众生之苦，龙族之疾病。
断绝上下之邪魔与鬼神。
聚集、融合，成为三世一切。
诸佛之威力与能力之化身。
智慧忿怒尊，炽燃之大鹏鸟。
身色红黑，忿怒熔岩之躯。
锋利宝剑之翅膀，火焰熊熊。
日月横扫三界。
大地血肉模糊，须弥山崩塌。
细小羽毛如剃刀，斩断鬼神之命脉。
尾羽如金刚杵，摧毁地狱恶魔。
三眼怒视，金银之。
波涛汹涌，降伏傲慢之神。
右角如铜，燃烧劫末之大火。
左角如铁，引发劫末之洪水。
双角之间，珍宝如雨般降下所需之物。
肢体以五种蛇类为饰。
喙爪如铁，驱使伤害者。
土地神、龙族之心脏被吸出。
双手紧握五种龙族之绳索。
以五种大蛇之形象吞入口中。
剃刀般的牙齿，咀嚼血肉骨骼。
口中发出鹏鸟之鸣叫，响彻四方。
龙族、土地神、八部众心惊胆战。
鼻中闪电交加，耳边雷霆万钧。
抖动毛发，化现无数鹏鸟。
降下金刚闪电。
火焰如星辰般飞舞。
具有压制八部众之力量。
海螺般的胸膛，明亮月轮，乃是如来之身。
降伏王族之白色威严大鹏鸟。
颈间莲花，乃是诸佛之语。
降伏婆罗门之红色闪耀大鹏鸟。
心间日轮，乃是诸佛之慈悲。
降伏平民之蓝色忿怒大鹏鸟。
脐间聚集诸佛之功德。
降伏贵族之黄色美丽大鹏鸟。
密处乃是诸佛之事业。
降伏贱民之绿黑色凶猛大鹏鸟。
一切皆如主尊般威猛可怖。
五种智慧之光芒闪耀。
各自于五处，以五色‘ཁྲོཾ་’（藏文），（khroṃ，梵文罗马拟音），（ क्रोध ，梵文天城体），（忿怒）字为标志。
白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），黄色梭哈（藏文：སྭཱ་，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）和。
绿色哈（藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈），以五字为标志，光芒四射。
普照十方三世。

【English Translation】
In the midst of a lotus, at the center of the vast ocean.
Upon the summit of Mount Meru, above the lotus and sun disc.
Where nagas, earth spirits, and obstructing forces intertwine.
A five-colored radiant, iron egg.
Adorned with the blazing 'ཁྲོཾ་' (Tibetan), (khroṃ, Sanskrit Romanization), ( क्रोध , Sanskrit Devanagari), (Wrathful) syllable.
Rays of light emanate, gathering offerings, blessings, and attainments.
Eliminating the suffering of beings, the diseases of nagas.
Severing upper and lower evil spirits and elemental forces.
Gathering and transforming into the embodiment of all the Buddhas of the three times.
The embodiment of the power and strength of all the Victorious Ones.
The Wisdom Wrathful King, the blazing Great Garuda.
His body is dark red, like molten wrathful lava.
With wings of sharp swords, blazing with fire.
Sweeping across the three realms, sun and moon.
The earth is torn asunder, Mount Meru collapses.
Tiny feathers like razors, severing the life force of elemental beings.
Tail feathers like vajras, destroying earth demons.
Three eyes glaring, with golden and silver.
Turbulent waves, subduing arrogant gods.
The right horn is like copper, blazing with the great fire of the eon.
The left horn is like iron, unleashing the great flood of the eon.
Between the horns, jewels rain down, fulfilling all desires.
Limbs adorned with five kinds of snakes.
Beak and claws like iron, driving away harm.
The heart of earth spirits and nagas is extracted.
The two hands hold bunches of five kinds of nagas.
Swallowing the forms of five great snakes into his mouth.
Razor-like teeth, devouring flesh and bones.
From his mouth, the sound of the Garuda roars, echoing everywhere.
Nagas, earth spirits, and the eight classes tremble in fear.
Lightning flashes from his nostrils, a thousand thunders roar from his ears.
Shaking his feathers, countless emanations of Garudas.
Rain down vajra thunderbolts.
Fires blaze like stars.
Possessing the power to subdue the eight classes.
A conch-like chest, a bright moon disc, the very form of the Sugata.
The white, majestic Great Garuda who subdues the royal class.
A lotus at his throat, the very speech of the Victorious Ones.
The red, radiant Great Garuda who subdues the Brahmins.
A sun disc at his heart, the compassion of all the Victorious Ones.
The blue, wrathful Great Garuda who subdues the common people.
A gathering of the virtues of all the Victorious Ones at his navel.
The yellow, beautiful Great Garuda who subdues the nobles.
The secret place is the master of the activities of all the Buddhas.
The green-black, fierce Great Garuda who subdues the outcasts.
All are terrifying in appearance, like the main deity.
The light of the five wisdoms radiates.
Each in their respective five places, marked with five-colored 'ཁྲོཾ་' (Tibetan), (khroṃ, Sanskrit Romanization), ( क्रोध , Sanskrit Devanagari), (Wrathful) syllables.
White Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), yellow Svaha (藏文：སྭཱ་，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈) and.
Green Ha (藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈), marked with five syllables, radiating light.
Illuminating all directions and times.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་མཐུ་བྱིན་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པ་རུ། །སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་ལྟར་ཐོགས་མེད་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས། སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རི་རབ་རྩེ་མོ་ནས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གདོན་བགེགས་བསྣོལ་བའི་ཁྲི༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་འབར་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རང་བཞིན་འོད་ཟེར་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ གང་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་པ་ག་རུ་ཎ༔ བདག་གིས་དད་པ་དམ་ཚིག་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་བྱ་ཁྱུང་སྟོབས་ལྡན་རྗེ༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་སྐུར་བཞེངས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གདོན་འདུལ་ཁྱུང་ཆེན་སྐུར་བཞེངས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ 
46-29-3b
འབྱུང་པོ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྱུང་ཆེན་གཤེགས༴ ཀླུ་འདུལ་ཁྱུང་ཆེན་སྐུར་བཞེངས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཀླུ་གདོན་ས་བདག་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས༴ དྲེགས་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྱུང་ཆེན་སྤྱན༴ སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་ཁྱུང་ཆེན་གཤེགས༴ སྲོག་བདག་འདུལ་ཕྱིར་ཁྱུང་ཆེན་སྤྱན༴ རྒྱལ་བསེན་འདུལ་ཕྱིར་ཁྱུང་ཆེན་གཤེགས༴ གཉན་རིགས་འདུལ་ཕྱིར་ཁྱུང་ཆེན་སྤྱན༴ ས་སྲིན་འདུལ་ཕྱིར་ཁྱུང་ཆེན་གཤེགས༴ བགེགས་འདུལ་ཁྱུང་ཆེན་སྐུར་བཞེངས་སྤྱན༴ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿབཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་གཉན་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་ཆེན་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ སྟོབས་ལྡན་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཀླུ་གདོན་ས་བདག་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དགྲ་གཤེད་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྒྱས་གདབ། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་ལ༔ 
46-29-4a
བདག་ཉིད་དད་པ་དམ་ཚིག་མོས་གུས་ཀྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་ཆེན་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་འབུལ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དོན་སྙིང་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་མཆོད་པ

【现代汉语翻译】
所有寂静与忿怒本尊的力量和加持，都化现为五种智慧金翅大鹏鸟的形象，如乌云般无碍地迎请降临。说完之后，进行迎请：吽！从五大元素形成的须弥山顶端，在土地神、龙族、凶猛鬼神交织的宝座上，在日月莲花燃烧的座垫上，从自性光芒燃烧的宫殿中，为了调伏一切而示现忿怒相的金翅鸟王，我以虔诚的信心和誓言迎请您降临！请降临，请降临，具足力量的金翅鸟王！迎请金翅鸟王显现真身！祈请智慧金翅大鹏鸟降临！迎请调伏鬼神的金翅大鹏鸟显现真身！
为了调伏鬼神，金翅大鹏鸟请降临。迎请调伏龙族的金翅大鹏鸟显现真身！为了调伏龙族鬼神和土地神，请降临。迎请调伏傲慢者的金翅大鹏鸟。为了调伏八部众，金翅大鹏鸟请降临。迎请调伏阎罗王的金翅大鹏鸟。为了调伏邪魔，金翅大鹏鸟请降临。迎请调伏凶猛鬼神的金翅大鹏鸟。为了调伏地狱恶鬼，金翅大鹏鸟请降临。迎请调伏魔障的金翅大鹏鸟显现真身！祈请为了调伏有害的鬼神而降临！ 智 嘉热达 班杂 萨玛匝！ 匝 吽 班 霍！ 祈请安住：吽！在龙族、凶猛鬼神、日月莲花的座垫上，祈请智慧忿怒金翅大鹏鸟安住！在损害者、鬼神、魔障交织的座垫上，祈请具足力量的金翅大鹏鸟安住！在龙族鬼神、土地神交织的座垫上，祈请降伏敌人的金翅鸟王安住！ 智 嘉热达 迪叉 萨玛雅 伦！ 使誓言本尊与智慧本尊无二无别，并在三处以嗡、啊、吽加持，以三金刚印封印。在顶轮以嗡、吽、创、舍、阿五种智慧进行灌顶。
顶礼赞颂：吽！三世诸佛寂静与忿怒功德的化现，对于智慧忿怒金翅大鹏鸟，我以虔诚的信心、誓言和敬仰，身语意三门恭敬顶礼！ 智 嘉热达 阿迪 普霍！ 扎迪匝 霍！ 献供：吽！对于三世诸佛忿怒金翅大鹏鸟，献上内外密的供养：真实存在的和意念化现的供品，以及五种妙欲等甘露供养，献上三白三甜的药物供养，献上血肉红色朵玛供养，献上有害鬼神的血肉供养，献上土地神、龙族、凶猛鬼神的心脏血肉供养，请以慈悲心纳受这些供养。

【English Translation】
All the power and blessings of the peaceful and wrathful deities are manifested as the five forms of the wisdom Garuda, invited to descend without obstruction like a gathering of clouds. After clarifying this, the invocation is performed: Hūṃ! From the summit of Mount Meru formed by the five elements, on a throne interwoven with earth lords, nāgas, and fierce spirits, upon a seat of sun, moon, and lotus ablaze, from a palace blazing with self-existing light, the wrathful king Garuda, an emanation to tame all, I invite you with faithful devotion and commitment! Come forth, come forth, powerful Garuda king! I invite the Garuda king to manifest his form! I beseech the blazing wisdom Garuda to descend! I invite the Garuda who subdues demons to manifest his form!
To subdue spirits, may the great Garuda descend. I invite the Garuda who subdues nāgas to manifest his form! To subdue nāga spirits and earth lords, may he descend. I invite the Garuda to subdue the arrogant. To subdue the eight classes of beings, may the great Garuda descend. I invite the Garuda to subdue the lords of life. To subdue the gyalpo spirits, may the great Garuda descend. I invite the Garuda to subdue the nyen spirits. To subdue the earth demons, may the great Garuda descend. I invite the Garuda who subdues obstacles to manifest his form! I beseech him to descend to subdue harmful spirits! Jñāna Garuḍa Vajra Samāja! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Inviting to abide: Hūṃ! Upon the seat of nāgas, fierce spirits, sun, moon, and lotus, I invite the wisdom wrathful king Garuda to abide! Upon the seat interwoven with harmful spirits and obstacles, I invite the powerful blazing Garuda to abide! Upon the seat interwoven with nāga spirits and earth lords, I invite the enemy-slaying Garuda king to abide! Jñāna Garuḍa Tiṣṭha Samaya Lhaṃ! Making the commitment being and the wisdom being inseparable, and sealing with the three vajras by marking the three places with Oṃ Āḥ Hūṃ. May the five wisdoms empower the crown with Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ.
Prostration: Hūṃ! Emanation of the qualities of the peaceful and wrathful Sugatas of the three times, to the wisdom wrathful king Garuda, with faithful devotion, commitment, and reverence, I prostrate with body, speech, and mind! Jñāna Garuḍa Ati Pūho! Pratijña Ho! Offering: Hūṃ! To the wrathful king Garuda, the Sugata of the three times, I offer outer, inner, and secret offerings: Offerings that are actually present and those emanated by the mind, as well as nectar offerings such as the five desirable objects, I offer the three white and three sweet medicinal offerings, I offer the blood-flesh red torma offering, I offer the blood-flesh of harmful spirits, I offer the heart-blood of earth lords, nāgas, and fierce spirits, please accept these offerings with compassion.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿབཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཏོར་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ལ་འབུལ། གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་ལ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་སྤྲུལ་པ་ཁྱུང་ཆེན་ཚོགས༔ བདག་ནི་དུས་གསུམ་མ་རིག་དབང་གྱུར་པས༔ ཉེས་ལྟུང་དྲི་མས་ཐུགས་དང་འགལ་པ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་ཚོགས་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཛྙཱ་ན་ག་
46-29-4b
རུ་ཌཿས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ཡོན་ཏན་རབ་བསྔགས་པ༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་རུ་སྤྲུལ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཎ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དག་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པར་བཞུགས༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཁྲོ་ཞུན་ལུས་པོ་ལ༔ མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭས་གནོད་བྱེད་གཞོབ་ཏུ་སྲེགས༔ གཤོག་པ་རལ་གྲི་རྣོ་དབལ་མེ་འབར་བས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འབྱུང་པོ་བསྲེགས་ཅིང་གཏུབ༔ སྒྲོ་ཕྲན་སྤུ་གྲི་རྣོ་ངར་ལྡན་པ་ཡིས༔ གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ གཤོག་གཡས་བརྡབས་པས་ཉི་ཟླ་ཐང་ལ་འཕེན༔ གཤོག་གཡོན་བརྡབས་པས་རི་རབ་ས་གཞིར་སྙིལ༔ སྤྱན་གཡས་གསེར་ཆུ་ཁོལ་མས་རྒྱལ་པོ་འདུལ༔ སྤྱན་གཡོན་དངུལ་ཆུ་འཁྲུགས་པས་སྲིན་མོ་འདུལ༔ རྭ་གཡས་མེ་དཔུང་འབར་བས་གཟའ་ཀླུ་སྲེག༔ རྭ་གཡོན་བསྐལ་པའི་ཆུ་འབྲུབ་རྒྱུ་སྐར་འདུལ༔ རྭ་བར་ནོར་བུ་འབར་བས་དགོངས་འདོད་འབྱུང་༔ ཡན་ལག་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པས་ཀླུ་རྣམས་འདུལ༔ སྤུ་གསེབ་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆའི་ཁྱུང་ཚོགས་འབེབ༔ ཕྱག་གཉིས་སྦྲུལ་ཆུན་ཁར་བཅུག་ཀླུ་གཉན་འདུལ༔ ཀྲང་ཀྲིང་སྒྲ་སྒྲོག་ཀླུ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མཇུག་སྒྲོ་གཡུ་ཡི་རྡོ་རྗེས་ས་སྲིན་འདུལ༔ ཁྱུང་སྐད་ཏང་ཏང་ཀླུ་རྣམས་སྙིང་རྩ་འདར༔ 
46-29-5a
སྡེར་མོ་ལྕགས་ཀྱུས་གནོད་བྱེད་སྙིང་རྩ་དྲོངས༔ མཆུ་སྡེར་གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོས་འབྱུང་པོ་གཟིར༔ ཁྲོ་ཆུའི་རལ་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་འབེབས༔ ཤངས་ནས་བསྐལ་པ་ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་འགྱུ༔ སྙིང་ནས་ཐུག་ཆོམ་འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་བཞིན་ལྡིར༔ སྤྱན་རྩ་ཁྲག་གི་རྦ་རླབས་གྱེན་དུ་གཟིགས༔ སྟེང་གི་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་སྔངས་ཤིང་འདར༔ གཤོག་པ་གཡས་གཡོན་བར་སྣང་བརླབས་པ་ཡིས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ ཡོན་ཏན་ཁྲོ་རྒྱལ་མཐུ་སྟོབས་རྩལ་དང་ལྡན༔ ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་དབུས༔ ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བད

【现代汉语翻译】
请享用！（བཞེས་སུ་གསོལ།）为了瑜伽士成就事业，请享用！（རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ།）请赐予瑜伽士我所 желаемого 成就！（རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།）
智慧金翅鸟（ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿ）金刚花（བཛྲ་པུཥྤེ་ནས།），声音一切供养，享用！（ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔）大五甘露，享用！（མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔）大红，享用！（མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔）大供品，享用！（མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔）这样观想朵玛为有害者的血肉来供养。
有害者的血肉骨三，享用！享用！（གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་ལ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔）
忏悔：
吽！（ཧཱུྃ༔）三时善逝所化现，大鹏鸟之众。（དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་སྤྲུལ་པ་ཁྱུང་ཆེན་ཚོགས༔）我因三时无明所控制，（བདག་ནི་དུས་གསུམ་མ་རིག་དབང་གྱུར་པས༔）罪堕垢染与您意相违，（ཉེས་ལྟུང་དྲི་མས་ཐུགས་དང་འགལ་པ་རྣམས༔）于智慧大鹏鸟众前忏悔。（ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་ཚོགས་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔）
智慧金翅鸟（ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿ），三昧耶清净，阿！（ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔）
赞颂：
吽！（ཧཱུྃ༔）三时善逝寂怒之功德化现，（དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ༔）灌顶加持功德极赞叹，（དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ཡོན་ཏན་རབ་བསྔགས་པ༔）随所调伏幻化手印之身相，（གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་རུ་སྤྲུལ༔）智慧鸟王金翅鸟嘎汝达（ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཎ༔）。
与诸忿怒尊意无别而安住，（ཁྲོ་རྒྱལ་དག་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པར་བཞུགས༔）身色红黑忿怒炽燃之身躯，（སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཁྲོ་ཞུན་ལུས་པོ་ལ༔）以火之焰烧尽诸损害。（མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭས་གནོད་བྱེད་གཞོབ་ཏུ་སྲེགས༔）
翅膀利如宝剑火光耀，（གཤོག་པ་རལ་གྲི་རྣོ་དབལ་མེ་འབར་བས༔）焚烧斩断地神龙妖诸鬼神。（ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འབྱུང་པོ་བསྲེགས་ཅིང་གཏུབ༔）
翎毛细如剃刀锋利具，（སྒྲོ་ཕྲན་སྤུ་གྲི་རྣོ་ངར་ལྡན་པ་ཡིས༔）断除一切损害邪魔之命脉。（གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྲོག་རྩ་གཅོད༔）
右翅拍击日月落平川，（གཤོག་གཡས་བརྡབས་པས་ཉི་ཟླ་ཐང་ལ་འཕེན༔）左翅拍击须弥山王倾地陷。（གཤོག་གཡོན་བརྡབས་པས་རི་རབ་ས་གཞིར་སྙིལ༔）
右眼金水沸腾调伏诸国王，（སྤྱན་གཡས་གསེར་ཆུ་ཁོལ་མས་རྒྱལ་པོ་འདུལ༔）左眼银水翻滚调伏诸罗刹。（སྤྱན་གཡོན་དངུལ་ཆུ་འཁྲུགས་པས་སྲིན་མོ་འདུལ༔）
右角火光熊熊焚烧曜龙等，（རྭ་གཡས་མེ་དཔུང་འབར་བས་གཟའ་ཀླུ་སྲེག༔）左角劫末洪水调伏星宿众。（རྭ་གཡོན་བསྐལ་པའི་ཆུ་འབྲུབ་རྒྱུ་སྐར་འདུལ༔）
双角之间宝珠闪耀如意生，（རྭ་བར་ནོར་བུ་འབར་བས་དགོངས་འདོད་འབྱུང་༔）肢体蛇饰庄严调伏诸龙族。（ཡན་ལག་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པས་ཀླུ་རྣམས་འདུལ༔）
毛孔之中降临金刚兵器鹏鸟众，（སྤུ་གསེབ་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆའི་ཁྱུང་ཚོགས་འབེབ༔）双手蛇索紧握调伏龙妖众。（ཕྱག་གཉིས་སྦྲུལ་ཆུན་ཁར་བཅུག་ཀླུ་གཉན་འདུལ༔）
发出卡丈卡丈之声威慑诸龙族，（ཀྲང་ཀྲིང་སྒྲ་སྒྲོག་ཀླུ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔）尾羽蓝玉金刚调伏地母神。（མཇུག་སྒྲོ་གཡུ་ཡི་རྡོ་རྗེས་ས་སྲིན་འདུལ༔）
鹏鸟之声荡荡令诸龙心惊，（ཁྱུང་སྐད་ཏང་ཏང་ཀླུ་རྣམས་སྙིང་རྩ་འདར༔）
利爪如铁钩勾出损害者心，（སྡེར་མོ་ལྕགས་ཀྱུས་གནོད་བྱེད་སྙིང་རྩ་དྲོངས༔）喙爪天铁陨石压迫诸鬼神。（མཆུ་སྡེར་གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོས་འབྱུང་པོ་གཟིར༔）
忿怒发髻降下金刚冰雹雨，（ཁྲོ་ཆུའི་རལ་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་འབེབས༔）鼻中呼出劫末业力红风暴，（ཤངས་ནས་བསྐལ་པ་ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་འགྱུ༔）
心中发出霹雳雷鸣震十方，（སྙིང་ནས་ཐུག་ཆོམ་འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་བཞིན་ལྡིར༔）眼球血浪翻滚向上视，（སྤྱན་རྩ་ཁྲག་གི་རྦ་རླབས་གྱེན་དུ་གཟིགས༔）
上方梵天帝释亦惊恐战栗，（སྟེང་གི་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་སྔངས་ཤིང་འདར༔）双翅拍击虚空震荡时，（གཤོག་པ་གཡས་གཡོན་བར་སྣང་བརླབས་པ་ཡིས༔）
摄伏一切天龙八部无有余。（ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔）功德忿怒尊具力威猛，（ཡོན་ཏན་ཁྲོ་རྒྱལ་མཐུ་སྟོབས་རྩལ་དང་ལྡན༔）于大鹏鸟炽燃之身我顶礼赞叹。（ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔）
如是赞颂。
念诵之法：
心间大鹏鸟，心之中央日轮上，（ཐུགས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་དབུས༔）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）字周围咒鬘右旋放光芒，（ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔）

【English Translation】
Please accept! (བཞེས་སུ་གསོལ།) Please accept for the sake of accomplishing the yogi's activities! (རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ།) Please grant the yogi me the desired accomplishments! (རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།)
Wisdom Garuda (ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿ), Vajra Flower (བཛྲ་པུཥྤེ་ནས།), Sound All Offerings, Enjoy! (ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔) Great Five Amritas, Enjoy! (མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔) Great Red, Enjoy! (མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔) Great Offering, Enjoy! (མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔) Thus, visualize the torma as the flesh and blood of harmful beings to offer.
The flesh, blood, and bones of harmful beings, enjoy! enjoy! (གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་ལ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔)
Confession:
Hūṃ! (ཧཱུྃ༔) Emanations of the Sugatas of the three times, assembly of great Garudas, (དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་སྤྲུལ་པ་ཁྱུང་ཆེན་ཚོགས༔) I, controlled by ignorance of the three times, (བདག་ནི་དུས་གསུམ་མ་རིག་དབང་གྱུར་པས༔) All faults and transgressions that contradict your mind due to stains, (ཉེས་ལྟུང་དྲི་མས་ཐུགས་དང་འགལ་པ་རྣམས༔) I confess to the assembly of wisdom great Garudas. (ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་ཚོགས་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔)
Wisdom Garuda (ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿ), Samaya is pure, Ah! (ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔)
Praise:
Hūṃ! (ཧཱུྃ༔) Emanation of the qualities of the peaceful and wrathful Sugatas of the three times, (དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ༔) Empowerment, blessings, qualities, greatly praised, (དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ཡོན་ཏན་རབ་བསྔགས་པ༔) Emanation into the body of mudras through methods that tame whatever is to be tamed, (གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་རུ་སྤྲུལ༔) Wisdom Bird King Garuda. (ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཎ༔)
Abiding in oneness with the minds of the wrathful kings, (ཁྲོ་རྒྱལ་དག་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པར་བཞུགས༔) Body color dark red, wrathful, molten body, (སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཁྲོ་ཞུན་ལུས་པོ་ལ༔) Burning the harmful ones into ashes with flames of fire. (མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭས་གནོད་བྱེད་གཞོབ་ཏུ་སྲེགས༔)
Wings sharp as swords, blazing with fire, (གཤོག་པ་རལ་གྲི་རྣོ་དབལ་མེ་འབར་བས༔) Burning and cutting earth lords, nagas, and spirits. (ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འབྱུང་པོ་བསྲེགས་ཅིང་གཏུབ༔)
Feathers sharp as razors, (སྒྲོ་ཕྲན་སྤུ་གྲི་རྣོ་ངར་ལྡན་པ་ཡིས༔) Cutting the life force of all harmful spirits and obstructors. (གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྲོག་རྩ་གཅོད༔)
By flapping the right wing, the sun and moon are thrown onto the plain, (གཤོག་གཡས་བརྡབས་པས་ཉི་ཟླ་ཐང་ལ་འཕེན༔) By flapping the left wing, Mount Meru is toppled to the ground. (གཤོག་གཡོན་བརྡབས་པས་རི་རབ་ས་གཞིར་སྙིལ༔)
The right eye, with boiling golden water, subdues the kings, (སྤྱན་གཡས་གསེར་ཆུ་ཁོལ་མས་རྒྱལ་པོ་འདུལ༔) The left eye, with churning silver water, subdues the rakshasas. (སྤྱན་གཡོན་དངུལ་ཆུ་འཁྲུགས་པས་སྲིན་མོ་འདུལ༔)
The right horn, with blazing fire, burns the planets and nagas, (རྭ་གཡས་མེ་དཔུང་འབར་བས་གཟའ་ཀླུ་སྲེག༔) The left horn, with the water of the eon, subdues the stars. (རྭ་གཡོན་བསྐལ་པའི་ཆུ་འབྲུབ་རྒྱུ་སྐར་འདུལ༔)
Between the horns, a blazing jewel fulfills all desires, (རྭ་བར་ནོར་བུ་འབར་བས་དགོངས་འདོད་འབྱུང་༔) The limbs adorned with snakes subdue the nagas. (ཡན་ལག་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པས་ཀླུ་རྣམས་འདུལ༔)
From the pores, a flock of vajra weapon Garudas descends, (སྤུ་གསེབ་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆའི་ཁྱུང་ཚོགས་འབེབ༔) The two hands holding snake lassos subdue the nagas and spirits. (ཕྱག་གཉིས་སྦྲུལ་ཆུན་ཁར་བཅུག་ཀླུ་གཉན་འདུལ༔)
Making the sound 'krang kring' suppresses the nagas, (ཀྲང་ཀྲིང་སྒྲ་སྒྲོག་ཀླུ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔) The tail feathers, with a turquoise vajra, subdue the earth demons. (མཇུག་སྒྲོ་གཡུ་ཡི་རྡོ་རྗེས་ས་སྲིན་འདུལ༔)
The Garuda's cry 'tang tang' makes the nagas' heart tremble, (ཁྱུང་སྐད་ཏང་ཏང་ཀླུ་རྣམས་སྙིང་རྩ་འདར༔)
The claws, like iron hooks, draw out the heart of the harmful ones, (སྡེར་མོ་ལྕགས་ཀྱུས་གནོད་བྱེད་སྙིང་རྩ་དྲོངས༔) The beak and claws, with sky-iron meteors, torment the spirits. (མཆུ་སྡེར་གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོས་འབྱུང་པོ་གཟིར༔)
The wrathful hair rains down vajra hailstones, (ཁྲོ་ཆུའི་རལ་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་འབེབས༔) From the nostrils, the red wind of the eon's karma transforms, (ཤངས་ནས་བསྐལ་པ་ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་འགྱུ༔)
From the heart, a thousand thundering sounds of 'thug chom' roar, (སྙིང་ནས་ཐུག་ཆོམ་འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་བཞིན་ལྡིར༔) The blood waves of the eyes gaze upwards, (སྤྱན་རྩ་ཁྲག་གི་རྦ་རླབས་གྱེན་དུ་གཟིགས༔)
The Brahma and Indra above are frightened and tremble, (སྟེང་གི་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་སྔངས་ཤིང་འདར༔) By blessing the space between the right and left wings, (གཤོག་པ་གཡས་གཡོན་བར་སྣང་བརླབས་པ་ཡིས༔)
All the gods, demons, and eight classes are gathered under control without exception. (ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔) Qualities, wrathful king, possessing power and strength, (ཡོན་ཏན་ཁྲོ་རྒྱལ་མཐུ་སྟོབས་རྩལ་དང་ལྡན༔) I prostrate and praise the blazing body of the great Garuda. (ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔)
Thus praise.
The method of recitation:
The great Garuda in the heart, in the center of the sun disc in the heart, (ཐུགས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་དབུས༔) The mantra garland around the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) radiating light clockwise, (ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔)

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཡི༔ མཐུ་ནུས་བྱིན་རླབས་གྲངས་མེད་ཁྱུང་གི་ཚུལ༔ བུ་ཡུག་འཚུབས་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་ཐིམ༔ འོད་ཟེར་མར་འཕྲོས་འགྲོ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་༔ གཏི་མུག་གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་གདོན་ཀུན་བསལ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དང་༔ སྤུ་སྤྲུག་གཤོག་སྒྲོ་བརྡབས་པས་ཁྱུང་གི་ཚོགས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་སྟོང་གསུམ་གང་༔ ཀླུ་གཉན་ས་བདག་སྲོག་སྙིང་ཆེམ་
46-29-5b
ཆེམ་གསོལ༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ༔ ཤུགས་དྲག་བསྐལ་པའི་ལས་ཀྱི་འཐོར་རླུང་བཅས༔ འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་དྲག་ཏུ་ཕབ་པ་ཡིས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འབྱུང་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་འབུམ༔ རྩྭ་ཕུང་མེ་སྦར་ཇི་བཞིན་ལྷག་མེད་དུ༔ བསྲེག་ཅིང་གཏོར་ནས་མ་དག་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན༔ རང་གྲོལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྒྲ་ཆེ་བ་སོགས་བཟླས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་ཤིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟླ། གྲངས་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་སྟེ་བཞི་འགྱུར་དུ་བཟླས་ན་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །རྩ་བསྙེན་གྲངས་སུ་ཐེམས་ནས་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་ནི། ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཧསྟ༔ ་ས་བདག་ཀླུའི་གཉེན་པོ། ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ༔ ་འབྱུང་པོའི་གཉེན་པོ། རྨ་བྱ་ཁྱུང་ཁྱུང་༔ ་དུག་གི་གཉེན་པོ། ཧ་ལ་ཧ་ལ༔ ་འབྲུམ་བུ། ཕྱུང་ཕྱུང་༔ ་མཛེ། ཤིག་ཤིག༔ ་འབྲས། སརྦ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ་སྲིན་འབྲུམ་བུ་གཉན། ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་ནན༔ ་གག་པ་དང་ཕོལ་མིག །བཛྲ་ཏི་ཤི་ནན༔ ་ཕོལ་མིག །བར་ཞུམ་ཧ་རི་ནན༔ ་ལྦ་བ། ཙི་ལི་ཙི་ལི་སྐྱ་བཤལ།ཡཾ་ཡཾ་ནན༔ ་དམུ་ཆུ། ལཾ་ལཾ༔ ་སྐྲན། སད་སད༔ ་བས་ལྡག །སོད་སོད༔ ་སྲིན། ཧབ་ཕྱུང་གློ།ཧུབ་ཕྱུང་༔ ་ཧོན། ནན་རྒྱ་འདྲེ།ནན་སོད༔་ཆང་འདྲེ། ཕུག་ཕུག་སོད༔ ་ཆུ་བྱི་ཤ་ཐུཾ། 
46-29-6a
ཕཊ་ཕཊ་སོད༔ ་སྦྲུལ། ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱཿ་དུག །ཁྲོལ་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ་ཐབ། ཞེས་འབུམ་ཚོ་གཅིག་བསྙེན་ན་ནུས་པ་ཐོག་དང་འདྲ་བར་གསུངས་པས་ཞོར་སྒྲུབ་བྱེད་ན་རྩ་བསྙེན་གྱི་བཞི་ཆ་དང་། ནུས་པ་ཁོ་ན་དམིགས་སུ་འདོད་ན་འདིའང་རྩ་བསྙེན་ཆ་མཉམ་པར་བཟླ་དགོས་པ་གཞུང་ལས་གསལ། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླ་ཞིང་། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཉེར་བསྡུ་དང་ལྷར་ལྡང་ནི། སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་ལྷར་ཐིམ་ཞིང་། །རིམ་བཞིན་ཐུགས་སྲོག་ནཱ་དར་ཡལ། །བརྗོད་བྲལ་སྟོང་ཉིད་ངོ་བོར་གྱུར། །སླར་ཡང་བྱ་ཁྱུང་སྐུ་རུ་གསལ། །དགེ་བསྔོ་ནི། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་འགྲུབ་གྱུར་སོགས་བརྗོད་ལ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བར་འཇུག་གོ །གཉིས་པ

【现代汉语翻译】
以逝者及其眷属皆欢喜之供养，
对诸佛、菩萨、根本传承上师，
以及本尊寂静、忿怒、忿怒母尊众，
其威力、加持如无数大鹏鸟般，
如暴风雪般融入咒语之链。
光芒四射，消除众生的罪障，
以及愚痴、恶毒、龙的魔障。
再次融入心咒之链，
拍打羽毛、翅膀，大鹏鸟众，
化身、再化身、彻底化身，充满三千世界，
龙、凶神、地祗的命根，切！切！祈请！
天铁金刚之冰雹，火焰之嚓嚓声，
伴随强烈劫末之业风。
以轰轰、切切之势猛烈降下，
地祗、龙、凶神、鬼怪的百万城市，
如草堆燃火般无余，
焚烧、摧毁，所有不净之错觉，
皆于自解脱大乐之本体中。
嗡啊吽！嗡 班杂 仲 嘎汝达 匝列匝列 吽 啪！
如是大声等念诵，避开过失，安住于誓言，一心念诵。数量为百万，若念诵四倍，则力量增至极致。根本修持圆满后，事业之念诵为：嗡 般若 喝萨，地祗龙族之克星。嗡 仲 嘎汝达 吽！鬼怪之克星。嘛加 琼琼！毒之克星。哈拉哈拉！麻疹。琼琼！麻风。西西！痘。萨瓦 斯瓦姆巴 亚 南！恶性痘。嗡 斯里 斯里 南！咳嗽与眼疾。班杂 德西 南！眼疾。巴尔雄 哈日 南！瘿瘤。则里则里 嘎夏！白癣。扬扬 南！水肿。朗朗！肿瘤。萨萨！癣。索索！虫。哈普琼 洛！呼普琼！瘟疫。南嘉哲！南索！酒鬼。普普索！水獭肉汤。啪啪索！蛇。啪啪 啪 梭哈！毒。卓卓 梭哈！疔疮。如是念诵百万，则力量如雷霆。若兼修，则为根本修持之四分之一；若仅欲求力量，则此亦需与根本修持等量念诵，经文中如是明示。于一座法终了时，念诵三遍三十字母咒、百字明、依怙心咒，并作空性之供赞。收摄次第与生起次第为：器情化光融入本尊，次第融入心咒那达，消失于不可言说之空性本体中，复又显现为大鹏鸟之身。回向为：以此功德愿我速疾成就智慧大鹏，等等，如是进入座间之行。第二

【English Translation】
Offering that pleases the departed and their retinue,
To all Buddhas, Bodhisattvas, root and lineage Lamas,
And Yidam peaceful, wrathful, wrathful mother deities,
Their power, blessings like countless Garudas,
Like a blizzard dissolving into a rosary of mantras.
Rays of light radiate, dispelling the sins of beings,
And ignorance, malice, all the harms of the Nagas.
Again dissolving into the heart mantra rosary,
Flapping feathers, wings, the assembly of Garudas,
Emanation, re-emanation, complete emanation, filling the three thousand worlds,
Nagas, fierce spirits, life-force of the earth lords, Cheṃ! Cheṃ! I beseech!
Heavenly iron vajra hail, fire's crackling sound,
Accompanied by the powerful karmic winds of the eon's end.
With a roaring, Cheṃ Cheṃ, fiercely descending,
The million cities of earth lords, Nagas, fierce spirits, and elementals,
Like a bonfire of grass, without remainder,
Burning and destroying, all impure illusions,
Transforming into the essence of self-liberated great bliss.
Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Vajra Khroṃ Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ!
Reciting loudly like this, avoiding faults, abiding in samaya, recite with one-pointedness. The quantity is one hundred thousand; if recited four times, the power becomes supreme. Having completed the root recitation, the activity recitation is: Oṃ Prajñā Hasta, enemy of the earth lords and Nagas. Oṃ Khroṃ Garuṇa Hūṃ! Enemy of the elementals. Māyā Khyuṃ Khyuṃ! Enemy of poison. Hala Hala! Measles. Phyuṃ Phyuṃ! Leprosy. Śik Śik! Smallpox. Sarva Stvambhāya Nana! Malignant smallpox. Oṃ Sili Sili Nana! Cough and eye disease. Vajra Tiśi Nana! Eye disease. Barzhum Hari Nana! Goiter. Cili Cili Kyaśal! White spots. Yaṃ Yaṃ Nana! Dropsy. Laṃ Laṃ! Tumor. Sad Sad! Ringworm. Sod Sod! Worms. Hab Phyuṃ Glo! Hub Phyuṃ! Plague. Nan Gyache! Nan Sod! Drunkard ghost. Phuk Phuk Sod! Otter soup.
Phaṭ Phaṭ Sod! Snake. Phaṭ Phaṭ Svāhā! Poison. Khrol Khrol Svāhā! Boil. If one recites one hundred thousand of these, the power is said to be like lightning; if doing it as a side practice, then it is one-fourth of the root recitation; if one desires only the power, then this also needs to be recited equally to the root recitation, as is clear from the texts. At the end of the session, recite three times the thirty-letter mantra, the Hundred Syllable Mantra, and the Essence Mantra, and make offerings and praises of emptiness. The stages of dissolution and arising are: The outer and inner worlds dissolve into light and merge into the deity, gradually dissolving into the heart mantra Nada, disappearing into the inexpressible essence of emptiness, and again appearing as the body of the Garuda. The dedication is: By this merit may I quickly attain the wisdom Garuda, etc., and thus engage in the activities between sessions. Second

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། གཏོར་མ་འབུལ་ན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་རྣམ་པ་ལ། ངོ་བོ་བདུད་རྩི་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བདུད་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་
46-29-6b
ཧཱུྃ་ལས་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ། ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿབཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད་ལ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་མ་ལུས་པའི། །དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ཡོན་ཏན་རབ་བསྔགས་པ། ཁྲོ་རྒྱལ་དག་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པར་བཞུགས། །ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་ནས་སྐུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དམ་རྫས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དམ་བཅའ་མ་གཡེལ་བར༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་འདུལ་བའི༴ སྨྱོ་འབོག་མཛེ་ནད་འདུལ་བའི༴ བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་འདུལ་བའི༴ གདུག་པ་ཀླུ་ནད་འདུལ་བའི༴ དྲེག་དང་གྲུམ་བུ་འདུལ་བའི༴ འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་འདུལ༴ གཉན་དང་ལྦ་བ་འདུལ་བའི༴ ལྷོག་པ་ས་སྲིན་འདུལ་བའི༴ ཀླུ་གདོན་ས་བདག་འདུལ་བའི༴ སྟེང་གི་གཟའ་གདོན་འདུལ་བའི༴ གློ་ཧོན་གོད་སྲི་འདུལ༴ 
46-29-7a
སྐྲན་དང་དམུ་ཆུ་འདུལ༴ སྲིན་བུ་མགོ་དགུ་འདུལ༴ ས་སྲིན་མགོ་དགུ་འདུལ༴ ནད་རིམས་འགོས་རིམས་འདུལ༴ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག༴ ཕོ་གདོན་འབྱུང་པོ༴ མོ་གདོན་སྲིན་མོ༴ དམ་སྲི་ཐེའུ་རང་༴ སེར་བ་ཁ་ཆར་ཟློག་པའི༴ མཐུ་སྟོབས་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་དུས་ལ་བབ༔ བར་ཆད་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྣམས༔ ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲོལ༔ གཞན་ཡང་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་རྣམས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་ལ་སོགས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། གཏོར་མགྲོན་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ།། ༈ གཉིས་པ་ལས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
接下来是结行：如果供朵玛，念诵 རྃ་ཡྃ་ཁྃ།（藏文，种子字，ram yam kham，净化咒）。从空性中，由阿字生出广阔的嘎巴拉（kapala，颅器），其中充满着通过降伏龙、恶鬼、地神和所有有害邪魔而得到的血肉骨骸。其本质是具备百种殊胜滋味的甘露，遍满虚空。念诵三遍 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，om ah hum，身语意）。从自己的心间放出光芒，迎请降伏魔众的智慧大鹏鸟五部如来，以及无数忿怒本尊眷属。祈请安住在前方的虚空中。诸佛的舌头
由ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）字所化现的金刚管吸取朵玛的精华，享用供品。念诵三遍或七遍：ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体，jnana garuda idam balimta klu gnyan sa dag nod byed dgra bgegs kyi sha khrag rus pa la kha kha kha hi kha hi，智慧金翅鸟，此供品献给龙族、恶鬼、地神、有害者、仇敌和障碍者的血肉骨骸，吃！吃！吃！）。念诵：ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿབཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体，jnana garuda vajra puspe...shabda sarva puja kha hi, maha amrita rakta puja kha hi，智慧金翅鸟，金刚花...声音一切供养，吃！大甘露血供养，吃！），以此供养和赞颂。赞颂道：ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）三世诸佛寂静与忿怒尊，所有灌顶加持与功德赞，与诸忿怒尊王意无别，顶礼赞叹智慧大鹏鸟。赞颂之后，祈请并委以重任：ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）智慧金翅鸟五部之圣众，享用此誓物血肉朵玛食，如今乃是您等行事业之时，莫忘昔日所立之誓愿，降伏地神龙魔之时刻已到，调伏麻风恶疮疖肿之时刻已到，调伏癫痫瘟疫麻风病之时刻已到，调伏诅咒恶语邪术之时刻已到，调伏恶毒龙病之时刻已到，调伏肿胀痛风之时刻已到，
调伏痘疹眼疾之时刻已到，调伏疔疮疖子之时刻已到，调伏疫病邪魔之时刻已到，调伏龙魔地神之时刻已到，调伏上方星曜魔之时刻已到，调伏昏厥邪祟之时刻已到，调伏肿瘤水肿之时刻已到，调伏九头妖魔之时刻已到，调伏九头地母之时刻已到，调伏时疫传染病之时刻已到，调伏成千上万之魔障，调伏男鬼精灵，调伏女妖罗刹，调伏凶神恶鬼，阻挡冰雹霜雪，大鹏鸟神威炽燃之时已到，恳请您以炽燃之大鹏鸟，降伏一切障碍邪魔鬼神，恳请您以慈悲心，遣除一切诅咒与邪术，祈愿息增怀诛等，一切事业皆能成就。念诵《补缺经》和百字明以忏悔过失。如果朵玛的对境有本尊像，则进行坚住仪轨；如果没有，则祈请返回本位并诵吉祥偈。第二，事业的结行。

【English Translation】
Next is the concluding practice: If offering a Torma, recite རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (Tibetan, seed syllables, ram yam kham, purification mantra). From emptiness, from the syllable A arises a vast Kapala (skull cup), filled with the flesh, blood, and bones obtained by subduing the Nagas, evil spirits, earth deities, and all harmful demons. Its essence is nectar with a hundred supreme tastes, filling the sky. Bless it by reciting three times ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, om ah hum, body speech mind). From one's own heart, radiate light and invite the wisdom Great Garuda of subduing demons, the five Buddha families, and countless wrathful deities and retinues. Request them to reside in the sky in front. The tongues of the deities
transformed from the syllable ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, hum) draw the essence of the Torma through vajra tubes and enjoy the offering. Recite three or seven times: ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (Tibetan, Devanagari, jnana garuda idam balimta klu gnyan sa dag nod byed dgra bgegs kyi sha khrag rus pa la kha kha kha hi kha hi, Wisdom Garuda, this offering to the flesh, blood, and bones of the Nagas, evil spirits, earth deities, harmful ones, enemies, and obstructors, eat! eat! eat!). Recite: ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཌཿབཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། (Tibetan, Devanagari, jnana garuda vajra puspe...shabda sarva puja kha hi, maha amrita rakta puja kha hi, Wisdom Garuda, Vajra flower...sound all offering, eat! Great nectar blood offering, eat!), offering and praising in this way. Praise: ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, hūṃ, Hum) All peaceful and wrathful Buddhas of the three times, all empowerments, blessings, qualities, and praises, reside inseparable from the minds of the wrathful kings, I prostrate and praise the wisdom Great Garuda. After praising, request and entrust with the task: ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, Hum) Wisdom Garuda, assembly of deities of the five families, accept this samaya substance, flesh, blood, and Torma, now is the time for your powerful activities, do not forget the vows you made in the past, the time has come to subdue the earth deities and Nagas, the time has come to subdue leprosy, sores, and boils, the time has come to subdue epilepsy, plagues, and leprosy, the time has come to subdue curses, evil spells, and black magic, the time has come to subdue poisonous Naga diseases, the time has come to subdue swelling and gout,
the time has come to subdue smallpox and eye diseases, the time has come to subdue carbuncles and tumors, the time has come to subdue epidemics and earth spirits, the time has come to subdue Naga demons and earth deities, the time has come to subdue the demons of the upper planets, the time has come to subdue fainting spells and evil spirits, the time has come to subdue tumors and dropsy, the time has come to subdue the nine-headed demons, the time has come to subdue the nine-headed earth mothers, the time has come to subdue epidemics and contagious diseases, subdue thousands of obstacles, subdue malevolent spirits, subdue female demons, subdue oath-breakers and theurang spirits, avert hail and snowstorms, the time has come for the power and might of the Great Garuda to blaze forth, please subdue all obstacles, demons, and spirits with your blazing Great Garuda, furthermore, please reverse all curses and evil spells with your compassion, may all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful nature be accomplished. Recite the Sutra of Perfecting Omissions and the Hundred Syllable Mantra to confess faults. If there is a representation of the Torma's guests, perform the Stable Abiding Ritual; if not, request them to depart and recite auspicious verses. Second, the concluding practice of the activity.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྦྱོར་བ་སྒྲུབ་པ་ལ། འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཁྲོ་ཆུ་རྫས་སྦྱོར་གྱི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་ན། གཞུང་གསལ་རྫས་སྣ་བཞི་བཅུ་ཞེ་གསུམ་པོ་རིལ་བུ་བྱེད་ན་ཟངས་བུམ་དུ་བླུགས། ཕྱེ་མ་བྱེད་ན་གླང་རྭ་ཁྱུང་སྐུ་བྲིས་པའི་ནང་དུ་སྦྱར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་བཞག་པའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ། ཐུན་བཞིར་བཅད་པའི་ཐུན་འགོ་རྣམས་སུ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། མངོན་རྟོགས་མདུན་བསྐྱེད་དུ་བསྒྱུར་བ་བཏང་ལ་རྩ་བསྙེན་འབུམ། ལས་སྔགས་མ་
46-29-7b
མཐའ་ཡང་སྟོང་ཕྲག་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླས། ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བྱ་ཞིང་། གྲུབ་པའི་ཚེ་མདུན་བསྐྱེད་རྫས་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། ཁྱད་པར་ཀླུ་འདུལ་གྱི་རྫས་སྒྲུབ་ན་རྫས་སྔགས་བརྗེ་བ་མ་གཏོགས་སྒྲུབ་ཚུལ་དེ་ལྟར་བྱ། གདོན་ཁྲོལ་དང་དྲག་པོའི་མེ་མཆོད་སོགས་ལའང་ཕྲིན་ལས་འདི་ཉིད་སྦྱར་བས་འགྲུབ་བོ།། །། ༄༅། །དེར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཉེར་མཁོ་གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ནི། སྟེགས་བུར་པདྨ་འདབ་བཞི་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་ཟངས་བུམ་ནང་དུ་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ཡུངས་དཀར་བླུགས། རྨ་སྐྲངས་ཆུ་སེར་སོགས་ཀླུ་ས་བདག་གི་ནད་ཅན་དག་ལ་བསྐུར་ན་རབ་གཞུང་འདིའི་ཁྲོ་ཆུ་རྫས་སྦྱོར་གྱི་རིལ་བུ་དང་དྲི་ཆུ་སྦྱར་བས་བཀང་། མ་འབྱོར་ན་བྱ་ཁྱུང་ལྔ་པའི་རིལ་བུ་བཏབ་ཅིང་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་ཁ་བརྒྱན་ལ་སྐུ་ཙག་བཙུགས། གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔའི་ཙཀ་ལི་ཡོད་ན་བཞག །མེད་ནའང་མི་འགལ། མདུན་དུ་གཏོར་མཆོད་སྒྲུབ་དུས་ལྟར་བཤམས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། དག་པ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྟོང་པར་གྱུར། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་ནང་། །བུམ་བཅུད་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འཁྱིལ་བའི་དབུས། །རི་རབ་ནག་པོའི་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་ནས། བདག་ཉིད་ཅེས་པར་བུམ་ལྷ་དུས་གསུམ་གྱི། །ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་བ་ལས་བསྟོད་པའི་མཐར་ཐུག་གི་བར་ཇི་ལྟར་བར་གཏང་། སྤྱན་འདྲེན་ཚིགས་བཅད་ཐམས་ཅད་མ་ལྕོགས་ན། ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་པའི་འཕྲོས། 
46-29-8a
སྔགས་མན་ཆད་བརྗོད། བསྟོད་པའང་མ་ལྕོགས་ན། ཁྲོ་རྒྱལ་དག་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པར་བཞུགས༔ ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་སྦྲེལ། བུམ་བཟླས་ནི། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་གློག་གི་ཞགས་པ་ལྟ་བུ་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་དེ་སོང་ནས་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་། སྒྲོ

【现代汉语翻译】
进行忿怒明王事业时，若要修持此法的根本——忿怒水药合剂丸，则将经文中所述的四十三种药物放入铜瓶中制成药丸。若制成药粉，则将其混合在绘有金翅鸟和鹏鸟形象的牛角中，放置在莲花四瓣坛城的中央，并在其前方陈设供品和朵玛。将一天分为四座，每座的开始都要完成自生本尊的生起、念诵和收放。进行供养加持，将现观转化为前置本尊，念诵根本咒一百万遍，事业咒至少也要念诵一千遍。在每座之间献供朵玛并祈请。成就之时，前置本尊稳固地安住在药物上。特别是，若要修持降伏龙族的药物，除了替换药物和咒语外，修持方法与上述相同。对于驱魔和猛厉的火供等，也可以结合此事业来成就。
接下来，是关于授予其他所需灌顶的方法：在法座上绘制莲花四瓣，中央放置一个铜瓶，瓶中盛有以咒语加持过的香水和白芥子。如果要为患有疮、肿胀、脓水等龙族或地神疾病的人进行灌顶，则将此法中的忿怒水药合剂丸与香水混合后装满瓶子。如果没有药丸，则放入五种金翅鸟药丸，并用孔雀翎装饰瓶口，竖立替身像。准备好带有金刚杵的系绳，如果有金翅鸟五部族轮，则放置，没有也不妨碍。前方按照修法仪轨陈设朵玛和供品。从皈依、发心开始，到自生本尊念诵结束。然后进行净瓶的 очищение и преобразование，使其在清净的智慧法界中空性。从空性中，从 bhruṁ（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṁ，汉语字面意思：种子字）中生出珍宝瓶，具足一切特征，其中充满甘露之海，在海中央，须弥黑山之上……’，到‘自身’，将瓶神转变为三时，按照赞颂的最终方式进行。如果不能念诵所有的祈请偈颂，则念诵：‘祈请智慧金翅鸟降临！’，然后念诵咒语。如果不能念诵赞颂文，则念诵：‘与忿怒尊们意念相合！’，然后接上：‘我向金翅鸟的身躯顶礼赞颂！’。瓶的念诵方法是：观想自身本尊的心间咒鬘发出红色光芒，如闪电般通过系绳进入瓶神的心间，以此激发誓言，念诵心咒。

【English Translation】
When performing Wrathful Karma, if you want to practice the root of all Karma - Wrathful Water Compound Pills, then put the forty-three kinds of substances mentioned in the scripture into a copper bottle to make pills. If making powder, mix it in a bull's horn painted with Garuda and Peng bird images, place it in the center of a four-petaled lotus mandala, and arrange offerings and tormas in front of it. Divide the day into four sessions, and at the beginning of each session, complete the self-generation of the deity, recitation, and dissolution. Perform offering blessings, transform the Abhisambodhi into the front-placed deity, recite the root mantra one hundred thousand times, and the Karma mantra at least one thousand times. Offer tormas and make requests between each session. When accomplished, the front-placed deity firmly resides in the substance. In particular, if you want to practice the medicine for subduing the Nagas, the practice method is the same as above, except for replacing the medicine and mantra. This Karma can also be combined with exorcism and fierce fire offerings to achieve success.
Next, is the method of bestowing other necessary empowerments: Draw a four-petaled lotus on the seat, and place a copper bottle in the center, filled with fragrant water blessed with mantras and white mustard seeds. If you want to empower people suffering from diseases of the Nagas or earth gods, such as sores, swellings, and pus, mix the Wrathful Water Compound Pills from this method with fragrant water and fill the bottle. If there are no pills, put in five kinds of Garuda pills, decorate the mouth of the bottle with peacock feathers, and erect a substitute statue. Prepare a vajra-bearing string, and if there is a Garuda five-family wheel, place it; if not, it does not matter. Arrange tormas and offerings in front according to the practice ritual. Starting from refuge and bodhicitta, complete the self-generation deity recitation. Then perform the purification and transformation of the vase, making it empty in the pure wisdom realm. From emptiness, from bhrūṁ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṁ, Chinese literal meaning: seed syllable) arises a precious vase, complete with all characteristics, filled with an ocean of nectar, in the center of the ocean, on top of the black Mount Meru…’, to ‘oneself’, transform the vase deity into the three times, according to the final way of praise. If you cannot recite all the invocation verses, then recite: ‘Please invite the wisdom Garuda to descend!’, then recite the mantra. If you cannot recite the praise, then recite: ‘Be in harmony with the Wrathful Ones!’, then connect: ‘I prostrate and praise the body of the Garuda!’. The method of reciting the vase is: Visualize red light rays like lightning bolts emanating from the mantra garland in the heart of your own deity, passing through the string and entering the heart of the vase deity, thereby stimulating the vow, and recite the heart mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་སྒྲོ་ཕྲན་ཐེ་ཆེན་ཐེའུ་ཆུང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཁྲོ་ཆུ་ཞུན་མ་ལྟར་ནུས་ལྡན་དུ་བབས་པ་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཅེས་པའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས་རྩ་བའི་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་དང་། ལས་སྔགས་ཀྱང་དོ་གལ་དང་བསྟུན་ཏེ་བཟླ། མཐར་གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི་སྔར་བཤད་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བའི་སྐབས་ལྟར་འདིར་བླང་། འོན་ཀྱང་གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་འདྲེན་མི་དགོས་པས་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་འཕྲོས་སུ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་སོགས་ལ་འཇུག་པས་ཆོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དུང་ཆོས་ཕུལ་ལ། བུམ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་བདུད་རྩིའི་ཆུར་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ་བཞག་གོ །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་འདུས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་བགེགས་རྣམས་
46-29-8b
ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་དངོས་པོ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་གནོད་བྱེད་བཀུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མ༔ སོགས་ཚིམས་པར་བསྔོས་ལ། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་མཁའ་ལྡིང་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཆེན་ནག་པོ་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདིའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་བསམ་པ་སྤངས་ནས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ཞིང་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་ན་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་མཚོན་མེ་དཔུང་གི་ཚོགས་དྲག་ཏུ་སྤྲོས་པས། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེས་
46-29-9a
བསྲེགས་པ་ལྟར་གཞོབ་ཐུལ་གྱིས་བརླག་པར་འགྱུར་བས་འདི་རུ་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་ར་ཙ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སུ་མ་རཱ་ཙ་ཨུ་ཙ༴ སུ་ནི་རཱ་ཙ་ཨུ་ཙ༴ མ་ཙ་མ་ཙ་ཨུ་

【现代汉语翻译】
想象从大羽毛、小羽毛，甚至微小毛孔中，降下觉悟之心的自性，智慧甘露如熔化的铁水般有力，与瓶中的水无二无别。以这样的专注，尽可能多地念诵根本咒，并根据需要念诵事业咒。最后，像之前所说的修法间隙一样，进行朵玛供养、赞颂和委托事业。然而，因为不需要迎请朵玛的客人，所以朵玛的加持会遍及诸佛的舌头等处即可。用嗡啊吽献上法螺，观想瓶中的本尊融入光中，化为甘露之水。这样念诵。用事业瓶中充满甘露的咒语加持，然后安放。之后，召集弟子们沐浴，献上驱魔朵玛，进行净化。从空性中，观想从嗡（梵文：Bhrūṃ，种子字）中生出一个珍宝容器，深广无比，其中充满了能令邪魔满足的朵玛，以及五种欲妙之物，遍满整个虚空。用嗡啊吽吽加持。用嗡 萨瓦 布达 阿卡尔沙 雅 札（梵文：Oṃ Sarva Bhūta Ākarṣaya Jaḥ， सर्व भूत आकर्षय जः，oṃ sarva bhūta ākarṣaya jaḥ， 嗡，所有 भूत 吸引 札）勾招作害者。嗡 萨瓦 维格南 纳玛（梵文：Oṃ Sarva Vighnān Namaḥ， ॐ सर्व विघ्नान् नमः，oṃ sarva vighnān namaḥ，嗡，所有 维格南 敬礼）等，令其满足。顶礼三宝！以三宝的谛实、法性清净的谛实、因果不虚的谛实、本尊坛城诸尊的谛实，特别是汇集一切胜者威力的智慧忿怒尊，空行金刚大鹏鸟，黑鹏鸟，降伏龙族的鹏鸟，五种鹏鸟部族的谛实，凭借大谛实的力量，令此欲成就的金刚弟子身语意三门受到损害和伤害的邪灵鬼怪，特别是龙族、土地神等一切邪魔，以此供施朵玛令汝等满足，舍弃损害和伤害之心，不要住留于此，前往他处！如果不住留，继续损害和伤害，我将化现为智慧大鹏鸟，以火焰和化身，以及天铁金刚忿怒之剑的火焰军团，猛烈地焚烧一切作害邪魔，如羽毛被火焚烧般，将其摧毁殆尽，所以不要住留于此，前往他处！嗡啊吽！嗡 班杂 卓 嘎如达 匝列 匝列 吽 啪（梵文：Oṃ Vajra Kroṃ Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ， ॐ वज्र क्रों गरुड चले चले हुं फट्，oṃ vajra kroṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ，嗡，金刚 卓， 迦楼罗， 行 行 吽 啪）！ 纳嘎 惹匝 乌匝 达雅 吽 啪（梵文：Nāga Rāja Ucca Ṭaya Hūṃ Phaṭ， नाग राज उच्च टय हुं फट्，nāga rāja ucca ṭaya hūṃ phaṭ，龙王 乌匝 达雅 吽 啪）！苏玛 惹匝 乌匝（梵文：Suma Rāja Ucca， सुम राज उच्च，suma rāja ucca，苏玛 王 乌匝）！苏尼 惹匝 乌匝（梵文：Suni Rāja Ucca， सुनि राज उच्च，suni rāja ucca，苏尼 王 乌匝）！玛匝 玛匝 乌（梵文：Maca Maca Ucca， मच मच उच्च，maca maca ucca，玛匝 玛匝 乌匝）！
 

【English Translation】
Imagine that from the large feathers, small feathers, and even the tiniest pores, the essence of the awakened mind descends, the nectar of wisdom, powerful like molten iron, becoming inseparable from the water in the vase. With such single-pointed focus, recite the root mantra as much as possible, and also recite the activity mantra as needed. Finally, as mentioned before in the context of session breaks, perform the torma offering, praise, and entrustment of activities. However, since there is no need to invite the guests for the torma, the blessing of the torma will suffice by reaching the tongues of the deities, etc. Offer the conch with Oṃ Āḥ Hūṃ, and visualize the deity in the vase dissolving into light, transforming into nectar water. Recite thus. Bless the activity vase with the mantra of swirling nectar, and then set it aside. Afterward, gather the disciples for bathing, offer the exorcism torma, and perform purification. From emptiness, visualize from Bhrūṃ (梵文：Bhrūṃ，seed syllable) arises a precious vessel, deep and vast, filled with torma that satisfies the obstructors, and objects of the five desirable qualities, pervading the entire sky. Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ. With Oṃ Sarva Bhūta Ākarṣaya Jaḥ (梵文：Oṃ Sarva Bhūta Ākarṣaya Jaḥ， सर्व भूत आकर्षय जः，oṃ sarva bhūta ākarṣaya jaḥ，Oṃ, All Bhūta Attract Jaḥ) hook the harm-doers. Oṃ Sarva Vighnān Namaḥ (梵文：Oṃ Sarva Vighnān Namaḥ， ॐ सर्व विघ्नान् नमः，oṃ sarva vighnān namaḥ，Oṃ, All Vighnān Homage) etc., satisfy them. Homage to the Three Jewels! By the truth of the Three Jewels, the truth of the purity of Dharma-nature, the truth of the infallibility of cause and effect, the truth of the deities of the Yidam mandala, and especially the truth of the wisdom wrathful deity who embodies the power of all victors, the Garuda, the Black Garuda, the Garuda who subdues the nāgas, and the assembly of the five Garuda families, by the power of the great truth, may all the evil spirits and demons that harm and injure the body, speech, and mind of this Vajra disciple, especially all the nāgas, local deities, and other harmful beings, be satisfied by this offering of the torma, abandon your intention to harm and injure, and depart from here to another place! If you do not depart and continue to harm and injure, I will manifest as the wisdom Garuda, with flames and emanations, and a fierce array of sky-iron Vajra wrathful weapons, burning all harmful beings like feathers consumed by fire, destroying them utterly, so do not remain here, depart to another place! Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Vajra Kroṃ Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ (梵文：Oṃ Vajra Kroṃ Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ， ॐ वज्र क्रों गरुड चले चले हुं फट्，oṃ vajra kroṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ，Oṃ, Vajra Kroṃ, Garuda, Move Move Hūṃ Phaṭ)! Nāga Rāja Ucca Ṭaya Hūṃ Phaṭ (梵文：Nāga Rāja Ucca Ṭaya Hūṃ Phaṭ， नाग राज उच्च टय हुं फट्，nāga rāja ucca ṭaya hūṃ phaṭ，Nāga King Ucca Ṭaya Hūṃ Phaṭ)! Suma Rāja Ucca (梵文：Suma Rāja Ucca， सुम राज उच्च，suma rāja ucca，Suma King Ucca)! Suni Rāja Ucca (梵文：Suni Rāja Ucca， सुनि राज उच्च，suni rāja ucca，Suni King Ucca)! Maca Maca Ucca (梵文：Maca Maca Ucca， मच मच उच्च，maca maca ucca，Maca Maca Ucca)!
 

--------------------------------------------------------------------------------

ཙ༴ ཟ་ཟ་ཏྲིག་ཤག་ཏྲི༔ ཀྲིང་ཀྲིང་དུང་དུང་༔ མ་མ་རཀྨོ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག་ལ་མཚམས་བཅད། འབྱོར་ན་ཁྲོ་ཆུའི་རྫས་སྦྱོར་བདུག་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནང་གསལ་གྱི་ངོ་བོ་ཅི་ཡང་འདུས་མ་བྱས་ཤིང་འཕོ་འགྱུར་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལས་སོ་སོ་ཐ་མི་དད་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་དེའི་རང་རྩལ་འགག་པ་མེད་པར་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་ཕྱིར། གདུལ་བྱ་སེམས་ཅན་གྱི་ཤེས་རྒྱུད་དང་འཚམ་པའི། འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ལྷའི་ངོ་བོ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་འགྱུར་ཇི་སྙེད་པའི་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོར་སྤྲུལ་པ་མཛད་པ་ལས། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བ་ལ། ཁྲོ་བོ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སོ་སོའི་རང་རྩལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་བདག་ཉིད་
46-29-9b
རིགས་ལྔའི་ཁྲོ་བོ་སོ་སོ་རུ་སྤྲུལ་པ་ལས། ལྷ་དེ་དག་གི་རང་རྩལ་སོ་སོའི་རིགས་དང་དགོངས་པ་ཐ་མི་དད་པའི་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་གཉེན་པོ་མཁའ་ལྡིང་དབང་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་། མཚོ་མ་དྲོས་པའི་བྱང་ཕྱོགས་ན་ཤིང་ཤལ་མཱ་ལིའི་སྡོང་པོ་རྩེ་མོ་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བ་ན་བྱ་ཁྱུང་རྣམ་པ་བཞིའི་ཚང་འཆའ་བ་དང་། རི་རབ་རྩེ་མོའི་ཁ་ཁྱེར་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷའི་ཡུལ་གྱི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྗོན་པ་རྣམས་དང་། རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་དང་གསེར་གྱི་རི་བདུན་གྱི་རྩེ་མོ་རྣམས་སུ་གནས་ཤིང་རྒྱ་མཚོ་ལ་གནས་པའི་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཐམས་ཅད་ཟས་སུ་ཟ་ཞིང་སྐོམ་དུ་འཐུང་བའི་སྲོག་གཅོད་དུ་བྱེད་པའི་སྲོག་གི་གཤེད་མར་གྱུར་པ། འཇིག་རྟེན་གྱི་འགྲོ་བ་འདབ་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེ་བོ་བྱ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འདབ་བཟང་ཁྱུང་ཆེན་ནམ། མཁའ་ལྡིང་དབང་པོ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་སོགས་སུ་གྲགས་པ་ནི་སྔོན་གྱི་ལས་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུ་ལས་གྲུབ་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་ཁྱུང་སྟེ། འདིར་ནི་སྙིགས་དུས་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཉོན་མོངས་ཤིན་ཏུ་རགས་པས་ལས་སྤྱོད་ཉེས་པ་ལ་བརྟེན། མི་བཟད་པའི་ནད་གདོན་དྲག་པོས་ཉམ་ཐག་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་རྣམ་པ་ཀླུ་གཤེད་བྱ་ཁྱུང་གི་ཚུལ་དུ་བཞེངས་པས་ཚན་ཆེ་ལ་འགྲུབ་ཐག་ཉེ་བ། ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཁོ་ནའི་གཉེན་པོར་མ་ཟད། བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་
46-29-10a
ཕུར་གཏད་ཁྲོམ་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཟློག་པའི་ནུས་སྟོབས་ལྷག་པར་ཆེ་བ་དང་། དལ་ཡམས་གཡུལ་འཁྲུག་ལྷ་འདྲེའི་ག

【现代汉语翻译】
匝匝 智扎 智！ 增增 洞洞！ 玛玛 惹摩 萨瓦 维格南 吾匝达 雅 吽 啪！’念诵忿怒真言，用芥子和安息香的烟熏，然后设结界。如果可以，用忿怒香药熏，观想保护轮，念诵‘嗡 班杂 惹恰 惹恰 吽’。然后，明观发心。
其法性界，远离一切局限、偏颇、戏论之边，于清明觉性之中，无有任何造作，于无迁变之界中，一切诸佛皆住于与心意无别、本体唯一之境，无有丝毫差别。为了使觉性之自力无碍显现，为了与所化众生的心识相契合，化现调伏者的寂静与忿怒等无量形相之浩瀚坛城。为了调伏刚强难化者，化现一切忿怒尊之总主，大殊胜黑汝嘎（梵文：Heruka，义为饮血尊），以及五种智慧各自的自力，即五部之忿怒尊，为身、语、意、功德、事业五者之自性。
这些本尊各自的自力，与各自的部族和意念无有分别，化现为龙、妖、地主的克星，即金翅鸟王之身，此乃智慧之鹏鸟。在未暖之海的北方，有一棵极高的娑罗树，其顶端有四种鹏鸟筑巢。须弥山顶端的三十三天（梵文：Trayastrimsa），以及天界的如意树，还有须弥山的层层山阶，以及七金山的山顶，都是其栖息之地。它们以居住于海洋中的龙、妖、地主为食，饮其血，是断其命根的死神。是世间一切飞禽之王，名为妙翅大鹏鸟，或金翅鸟王，或名虚空飞翔等。这些都是由往昔的业力和愿力所成就的世间鹏鸟。而此处，由于末法时代的众生烦恼粗重，依仗恶业，为了从不堪忍受的疾病和魔障所带来的痛苦中解脱出来，本性为智慧忿怒尊之王的本尊，显现为降伏龙族的鹏鸟之形象，因此力量强大，成就迅速。不仅是龙、妖、地主的克星，而且对于苯教、巫师的诅咒、镇压、恶语、邪术等一切，都具有回遮的力量，尤其对于瘟疫、战争、以及神鬼的侵害……

【English Translation】
ZA ZA TRIG SHAK TRIH! KRIHNG KRIHNG DUNG DUNG! MAMA RAKMO SARVA VIGHNAN UTSA TA YA HUM PHAT!' Recite the wrathful mantra, fumigate with mustard seeds and benzoin smoke, and then establish a boundary. If possible, fumigate with wrathful incense and visualize the protective wheel, reciting 'OM VAJRA RAKSHA RAKSHA HUM'. Then, clearly generate the mind of enlightenment.
The Dharmadhatu (法界，realm of dharma) is free from all limitations, biases, and extremes of elaboration. Within the clear awareness of wisdom, there is no fabrication, and in the unchanging realm, all Buddhas reside in a state of oneness, inseparable from the mind, without any difference. In order for the self-power of wisdom to manifest unhindered, and to be in harmony with the minds of sentient beings to be tamed, countless mandalas of peaceful and wrathful forms of the tamer are emanated. To subdue the stubborn and difficult to tame, the chief of all wrathful deities, the Great Glorious Heruka (Heruka, 赫鲁嘎，meaning blood-drinker), and the self-power of each of the five wisdoms, namely the five wrathful deities of the five families, are the nature of body, speech, mind, qualities, and activities.
The self-power of these deities, inseparable from their respective families and intentions, manifests as the nemesis of nagas (龙，serpent beings), nyen (妖，spirits), and sadak (地主，earth lords), namely the form of the Garuda King, which is the wisdom garuda. In the north of the Unwarmed Lake, there is an extremely tall shalmalia tree, at the top of which four types of garudas build their nests. The Trayastrimsa (三十三天，the Thirty-Three Heavens) on the summit of Mount Meru, as well as the wish-fulfilling trees of the heavenly realm, the terraces of Mount Meru, and the summits of the seven golden mountains, are all their dwelling places. They feed on the nagas, nyen, and sadak living in the ocean, drinking their blood, and are the death gods who cut off their life force. They are the king of all birds in the world, named the Wonderful-Winged Great Garuda, or the Garuda King, or named Sky-Flying, etc. These are worldly garudas accomplished by past karma and aspirations. Here, because the afflictions of beings in the degenerate age are heavy, relying on evil deeds, in order to be liberated from the suffering caused by unbearable diseases and demonic obstacles, the deity whose nature is the king of wisdom wrathful deities, appears in the form of a garuda who subdues nagas, therefore its power is great and its accomplishment is swift. Not only is it the nemesis of nagas, nyen, and sadak, but it also has the power to avert all curses, suppressions, evil words, and sorcery of Bonpos (苯教，Bon religion) and sorcerers, especially against plagues, wars, and the harm of gods and demons...

--------------------------------------------------------------------------------

ཡོས་ཆེན་འབྱུང་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཐན་དང་ལྟས་ངན་སོགས་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའི་དྲག་རྩལ་སྟོབས་ཤུགས་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསར་རྙིང་ཀུན་ལ་ཡོད་པ་ལས་འདིར་རྙིང་མ། དེ་ལའང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གསུམ་ལས་གཏེར་མ། སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གཏེར་ཁ་རྣམས་སུ་བྱུང་བ་ལས། ཟབ་ཅིང་རྒྱས་པ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་འདི་ནི། རང་གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ གདུག་པ་ཀླུ་འདུལ་མང་སྦས་ཀྱང་༔ ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་འདི་ཉིད་ནི༔ འདི་ལས་སྦས་པ་གཞན་ན་མེད༔ འདི་ཉིད་ཁོང་གི་སྙིང་ལྟར་གཅེས༔ ལས་འཕྲོའི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་གདམས་ནས་མདོ་ཁམས་མཁའ་འགྲོའི་གསང་ཕུག་བ་ཐང་ཤིང་རྒྱལ་བའི་དབེན་གནས་སིནྡྷུ་ར་ཆུའི་གཏེར་དུ་སྦས། ནུས་པའི་མངའ་བདག་མཁར་ཆེན་དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐྱེ་བ་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་མ་ཏི་རཏྣས་སྤྱན་དྲངས་པའི་སེང་གདོང་བདུད་འདུལ་དྲག་མོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱུང་བའི། ཁྱུང་སྒྲུབ་བདུད་འདུལ་ནག་མོར་གྲགས་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། ཐོག་མར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་
46-29-10b
བདག་ཉིད་མཁའ་ལྡིང་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཆེན་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དྲུང་དུ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་བརྡ་སྦྱར། དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་བ་སོང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡོན་ཏན་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་ལྡན་ཁྱུང་ཆེན་གྱི༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་བླ་མས། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་དམ་ཚིག་ཅན༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་སྒྲུབ་ནུས་སམ༔ དམ་མེད་ལོག་ལྟ་གཡེང་བ་ཅན༔ གཉིས་རྟོག་ཅན་རྣམས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདག་ནི་དམ་ལྡན་སྙིང་རུས་ཅན༔ ཅི་གསུང་བཞིན་དུ་བདག་སྒྲུབ་བགྱི༔ དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་ལ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད་བླ་མ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་ཡི་དམ་ལྷ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཁའ་འགྲོ་མར༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སོང་ནས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་
46-29-11a
སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་དང་༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ སྤྱན་འ

【现代汉语翻译】
在所有新旧方法中，有一种特殊的神，它具有强大的力量和力量，可以消除所有不幸的迹象，例如大旱和不祥之兆。在这里，宁玛派（Nyingma，古老的）。在宁玛派中，有噶玛（Kama，口传传承）、德达（Terma，伏藏传承）和达南（Daknang，净相传承）三种传承，这里是德达传承。在各种仪轨和荟供的德达传承中，这个仪轨尤为深刻和广博。正如我自己的著作中所说：‘我，莲花生（Padmasambhava），虽然隐藏了许多降伏恶龙的方法，但没有比这更深刻的了。’这个仪轨像他的心脏一样珍贵，愿它能与有缘的后代相遇！因此，它被莲花生大师隐藏在多康（Dokham）空行母的秘密洞穴——巴塘新吉嘉瓦（Bathang Shingyalwa）的隐居处，辛度拉河（Sindhura River）的宝藏中。从卡钦巴吉旺秋（Kharchen Palgyi Wangchuk）的化身，伟大的伏藏师玛提拉特纳（Mati Ratna）所取的降伏魔鬼的忿怒金翅鸟法类中，这个被称为‘黑金翅鸟降伏魔鬼’的仪轨具有极大的加持力。为了接受这个深刻的灌顶，首先，为了获得上师和坛城主尊，所有佛陀功德的化身——无别于卡丁多杰雄钦（Kading Dorje Khyuchen，虚空金刚大鹏鸟）的灌顶，献上曼扎。
按照指示献上曼扎后，请跟着我念诵祈请文：‘唉玛 上师黑汝嘎（Ema Lama Heruka）！您拥有伟大而奇妙的功德和加持力！为了降伏地神、龙族和恶灵，祈请忿怒之王、具力金翅鸟赐予加持！’重复三遍。然后，上师会问：‘唉玛 有缘的具誓者！您能安住誓言并修行吗？没有誓言、邪见和散乱者，以及心怀二念者，请退下！’作为回答，请跟着我念诵：‘唉玛 上师黑汝嘎！我是一个具有誓言和决心的人！我将按照您所说的修行！请赐予我深刻的灌顶！’
在面前的虚空中，观想智慧金翅鸟五部如来（Five Buddha Families）被诸佛菩萨眷属围绕。在他们面前，皈依并生起菩提心，请跟着我念诵：‘吽！加持宝藏之上师，成就宝藏之本尊，护持誓言之空行母，直至菩提我皈依！’重复三遍。皈依三根本后，为了所有六道众生，直至证得菩提，我将发心利益他们！重复三遍。请跟着我念诵七支供：智慧金翅鸟五部如来，以及三根本和诸佛菩萨眷属……'

【English Translation】
Among all the new and old methods, there is a special deity who possesses the fierce power and strength to eliminate all inauspicious signs such as droughts and ill omens. Here, it is the Nyingma (ancient) tradition. Within the Nyingma tradition, there are three lineages: Kama (oral transmission), Terma (treasure transmission), and Daknang (pure vision transmission). Here, it is the Terma transmission. Among the various Terma transmissions of sadhanas and tsok offerings, this particular one is especially profound and extensive. As it is said in my own writings: 'I, Padmasambhava, although I have hidden many methods for subduing nagas, there is nothing more profound than this.' This sadhana is as precious as his heart, may it meet with fortunate descendants! Therefore, it was hidden by Padmasambhava in the secret cave of the Dakini of Dokham, the secluded place of Bathang Shingyalwa, in the treasure of the Sindhura River. From the wrathful Garuda practice of subduing demons, taken by the great terton Mati Ratna, the incarnation of Kharchen Palgyi Wangchuk, this practice known as 'Black Garuda Subduing Demons' has immense blessings. To receive this profound empowerment, first, to receive the empowerment of the master and the main deity of the mandala, the embodiment of all the qualities of the Buddhas—inseparable from Kading Dorje Khyuchen (Space Vajra Great Garuda), offer a mandala.
After offering the mandala as instructed, please repeat after me the prayer: 'Ema Lama Heruka! You possess great and wondrous qualities and blessings! To subdue the earth lords, nagas, and evil spirits, I beseech the wrathful king, the powerful Garuda, to bestow your blessings!' Repeat three times. Then, the master will ask: 'Ema Fortunate vow-holders! Can you abide by your vows and practice? Those without vows, with wrong views and distractions, and those with dualistic thoughts, please step back!' In response, please repeat after me: 'Ema Lama Heruka! I am a person with vows and determination! I will practice as you say! Please grant me the profound empowerment!'
In the space in front, visualize the wisdom Garuda, the Five Buddha Families, surrounded by the retinue of Buddhas and Bodhisattvas. In their presence, take refuge and generate bodhicitta. Please repeat after me: 'Hum! Lama, the treasure of blessings, Yidam deity, the treasure of accomplishments, Dakini, the protector of vows, until enlightenment I take refuge!' Repeat three times. After taking refuge in the Three Roots, for all sentient beings of the six realms, until attaining enlightenment, I vow to benefit them! Repeat three times. Please repeat after me the seven-branch offering: Wisdom Garuda, the Five Buddha Families, and the Three Roots and the retinue of Buddhas and Bodhisattvas...

--------------------------------------------------------------------------------

དྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་འབུལ༔ སྡིག་བཤགས་དགེ་བསྐུལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས༔ དགེ་རྩ་འཁོར་གསུམ་ཡོང་དག་བསྔོ༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ནི། ཁྱོད་རང་གིས་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་གཅིག་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱོད་རང་ལ་ཕོག་པས་རྣམ་སྨིན་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྦྱང་། ལས་བུམ་ཆུ་དང་། བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཁྲོ་ཆུ་ཞུན་མའི་ལུས་ལ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིའི་གཤོག་པ་རྣོ་བའི་ངར་དང་ལྡན་པ་གཡས་པས་ཉི་ཟླ་ཚོག་པོར་འཕེན་པ། གཤོག་པ་གཡོན་པས་རི་རབ་བསྙིལ་ཞིང་ས་གཞི་གདར་ཤ་གཅོད་པ། སྒྲོ་ཕྲན་སྤུ་གྲི་ངར་མ་ལ་མེ་འབར་བས་གནོད་བྱེད་སྲོག་རྩ་གཅོད་ཅིང་གཞོབ་ཏུ་བཏང་བ། མཇུག་སྒྲོ་གཡུ་ཡི་རྡོ་རྗེས་ས་སྲིན་འཇོམས་པ། སྤྱན་གཡས་གསེར་ཆུ་ཁོལ་མ་དམར་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བ། སྤྱན་གཡོན་དངུལ་ཆུ་ཁོལ་མ་
46-29-11b
དམར་ནག་ཏུ་འཁྲུགས་པ། ཟངས་ཀྱི་རྭ་གཡས་པ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ། ལྕགས་ཀྱི་རྭ་གཡོན་པ་ལས་བསྐལ་པའི་ཆུ་ཆེན་འབྲུབ་པ། རྭ་བར་དུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་དགོས་འདོད་ཀྱི་ཆར་འབེབས་པ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་སྦྲུལ་རིགས་ལྔས་བརྒྱན་པ། མཆུ་སྡེར་ལྕགས་ཀྱུ་རྣོན་པོས་ཀླུ་བརྒྱད་གཟིར་བ། སྤུ་སྤྲུགས་པས་ཁྱུང་དང་རྡོ་རྗེ་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཀླུ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་སྦྲུལ་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པ་ཞལ་དུ་བཅུག་ནས་གསོལ་བ། ཞལ་ནས་མེ་འབར་ཞིང་ཀྲང་ཀྲིང་གི་སྒྲ་སྒྲོག་པས་ཀླུ་གཉན་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། དེ་ཡི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་གསང་བར་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔ་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ལྔ་དང་ཁྲོཾ་ཡིག་ལྔ་རྣམས་སོ་སོའི་རང་འོད་སྤྲོ་བ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་སློབ་མ་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་དུ་གསལ་བ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཞེས་དམིགས་པ་ཕོག་ལ། རྩ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱའོ། །སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་སྤྱན་འདྲེན་དབྱངས་དང་བཅས་པ་བྱ། བསྡུ་ན་མི་དགོས། མཐར། 
46-29-12a
ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དངོས་གཞི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤི

【现代汉语翻译】
忆念祈请供养，忏悔罪业劝请行善随喜功德，祈请法轮常转，三轮体空回向，愿一切众生证得佛果。如此念诵。
之后，导入智慧本尊。你以虔诚的敬仰之心，观想上师心间放出光芒，照耀你身，净化所有异熟果报、罪障和痛苦。以事业宝瓶之水和甘露进行清洗，以自性空净化。从空性中，观想弟子为智慧的自性，化现为金翅鸟，身色红黑，如熔化的铁水般，火焰腾腾。金刚宝剑之翅膀锋利无比，右翅挥动，可将日月击碎；左翅扇动，可将须弥山摧毁，大地斩断。羽毛如剃刀般锋利，火焰燃烧，斩断并焚烧所有邪魔的命脉。尾羽如蓝宝石金刚杵，摧毁地神。右眼如沸腾的金水，赤红闪耀；左眼如沸腾的银水，红黑交织。右角燃烧着劫末之火，左角涌出劫末洪水。双角之间，如意宝珠降下所求之雨。全身以五种蛇类装饰。利喙和铁钩般的爪子，折磨着八大龙王。抖动羽毛，降下金翅鸟、金刚杵和兵器的雨。双手将五种龙族的化身——五种蛇类放入嘴中吞食。口中火焰腾腾，发出咔嚓咔嚓的声响，威慑着龙族和八部鬼神。其颈、心、脐、密处，分别有白色、红色、蓝色、黄色、绿色的五种金翅鸟，各自心间有嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）五字和五种种子字，各自放射出光芒，无量光芒照耀十方三世一切诸佛菩萨，化为不可思议的智慧金翅鸟，如雨如雪般融入弟子，弟子清晰观想为智慧金翅鸟。专注此观想，念诵根本咒语结尾：班杂 嘉纳 阿贝夏 雅 阿 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。同时，燃香，奏乐。如果喜欢广繁仪轨，可以念诵迎请文，如果喜欢简略仪轨，则不必念诵。最后，观想智慧本尊安住直至菩提。念诵：底叉 班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），将金刚杵十字交于顶轮。接下来，为了获得身语意的加持，进行如下观想。

【English Translation】
Recite the following: 'Remembering, requesting, offering, confessing sins, encouraging virtue, rejoicing in merit, requesting the turning of the Dharma wheel, dedicating the roots of virtue with the three spheres pure, may all beings attain Buddhahood.'
Then, invoke the wisdom being. With unwavering devotion to the guru, visualize light radiating from the guru's heart, striking you, purifying all karmic ripenings, obscurations, and suffering. Cleanse with water from the activity vase and amrita. Purify with svabhava. From emptiness, visualize the disciple as the essence of wisdom, transforming into a Garuda, red-black in color, with a body like molten iron, radiating flames. The wings are sharp vajra swords, the right wing capable of shattering the sun and moon, the left wing capable of toppling Mount Meru and severing the earth. The feathers are like razor-sharp blades, burning with fire, severing and incinerating the life force of all obstructors. The tail feathers are sapphire vajras, destroying earth spirits. The right eye is like boiling gold water, swirling red; the left eye is like boiling silver water, swirling red and black. The right horn blazes with the fire of the eon's end, the left horn floods with the great water of the eon's end. Between the horns, a wish-fulfilling jewel rains down desired objects. All limbs are adorned with the five types of snakes. The sharp beak and iron hook-like claws torment the eight great nagas. Shaking the feathers rains down Garudas, vajras, and weapons. The two hands place the essence of the five naga races—the forms of the five types of snakes—into the mouth and devour them. Flames blaze from the mouth, emitting a crackling sound, subduing the nagas and the eight classes of spirits. In its throat, heart, navel, and secret place are five types of Garudas—white, red, blue, yellow, and green—each with the five syllables Om（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Svaha（藏文：སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）, and five kshrom syllables at their hearts, each radiating its own light, emanating immeasurable rays, illuminating all Sugatas and their sons of the ten directions and three times, transforming into inconceivable wisdom Garudas, like a blizzard, dissolving into the disciple, who is clearly visualized as a great wisdom Garuda. Focus on this visualization, reciting the root mantra ending with: Vajra Jnana Aveshaya Ah Ah（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. At the same time, burn incense and play music. If you prefer an elaborate ritual, recite the invocation verses; if you prefer a concise ritual, it is not necessary. Finally, visualize the wisdom being remaining until enlightenment. Recite: Tishta Vajra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, placing the vajra crosswise on the crown of the head. Next, to receive the blessings of body, speech, and mind, contemplate as follows.

--------------------------------------------------------------------------------

ག །བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་བུམ་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་གཉེན་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་སྐུར་གྱུར་པའི་མོས་པ་གྱིས། ཞེས་བརྗོད་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བུམ་ཆུ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ནི༔ ཡོན་ཏན་བྱ་ཁྱུང་ཚོགས་སུ་གྱུར༔ ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གཉེན་པོ་དང་༔ གཟའ་བདུད་འབྱུང་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༔ གཉེན་པོར་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། བུམ་པ་བདུད་རྩི་བྱ་ཁྱུང་གི་ངོ་བོས་དབང་བསྐུར་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་བྱ་ཁྱུང་གིས་གང་ནས་ཀླུ་གདོན་འབྱུང་པོའི་གཉེན་པོ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཀྱི་ངོ་བོ་བྱ་ཁྱུང་གི་སྐུ་དངོས་སུ་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་སྒོམས་ཤིག །བུམ་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་ལྷ་ཚོགས་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུའི་བདུད་རྩི་བྱིན་པས་
46-29-12b
སྟོབས་ལྡན་ཁྱུང་གི་གསུང་དང་ནུས་པ་མཉམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ལྷ་ཡི་སོགས་ཚིགས་བཅད་གོང་བཞིན་དང་། སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བུམ་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། ངག་ཏུ་བདུད་རྩི་བླུད་པས་ཀྲང་ཀྲིང་གི་སྒྲ་སྒྲོག་པས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་པར་སྒོམས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། བུམ་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་ལྷ་ཚོགས་སྙིང་གར་བཞག་པས་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ལྷ་ཡི་སོགས་ཚིགས་བཅད་དང་། སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བཞག །ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་ལ་ཁྲོཾ་ཧཱུྃ་མཐིང་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་མཆོད། མཐུ་དབང་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྟིམ། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས་བྱ་ཁྱུང་དང་ཐོག་སེར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས་པས་འབྱུང་གདོན་དང་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་བརླགས། སེམས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པར་སྒོམས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། དེ་དག་ནི་རྩ་བའི་དབང་གསུམ་མོ། །གྲངས་གསོག་ན་འདི་ཁོ་ན་གསག་དགོས་པས་ནུས་ན་སྨྲོས་མ་ཐག་ལྟར་དང་། མི་ནུས་ན། ཚིགས་བཅད་ཚར་གཅིག་གི་མཇུག་ཏུ་སྔགས་གསུམ་སྦྲེལ། ཚིགས་ལྷུག་བརྡ་སྤྲོད་རྣམས་ཀྱང་སྦྲེལ། 
46-29-13a
སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཇུག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་དབང་ལྔ་ནི། ཀླུ་གདོན་འགྲོལ་བའ

【现代汉语翻译】
嗡！在自生宫殿的宝瓶中，宝瓶精华是智慧雄鹰，五种姓的自性。通过从您的顶轮灌顶，观想自己转变为愤怒之王雄鹰之身，成为八部众、土地神祇、龙族和恶灵的克星。说完，将宝瓶置于顶轮。
嗡！宝瓶是天神的宫殿，宝瓶之水是五种姓的自性，转变为功德雄鹰之众。为了成为龙族、恶灵和土地神祇的克星，以及星曜、邪魔、八部众的克星，通过向您灌顶，转变为愤怒之王雄鹰之身，愿获得智慧雄鹰大灌顶！根本咒之后：卡雅 阿比钦扎 嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，काया अभिषिञ्च ओम，kāya abhiṣiñca oṃ，身灌顶 嗡）。
哦，有缘的种姓之子！通过宝瓶甘露雄鹰的自性灌顶，净化身语意三门的障碍，观想内外一切充满甘露雄鹰，成为龙族邪魔的克星，转变为一切胜者的功德自性，雄鹰的真实身相，生起慢心。将宝瓶愤怒之王雄鹰的坛城置于喉间，并布施宝瓶之水甘露。
嗡！宝瓶是天神的……（如上诗句），咒语之后：瓦嘎 阿比钦扎 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，वाक अभिषिञ्च आ，vāk abhiṣiñca ā，语灌顶 阿）。将宝瓶置于喉间，并布施宝瓶之水。通过将甘露布施于口中，发出‘锵锵’之声，观想自己转变为八部众的克星，并念诵三次咒语。嗡 阿 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，ओम् आः हूँ，oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽）。嗡 班杂 卓 嘎如达 匝列 匝列 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་བཛྲ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，ओम् वज्र ख्रोम् गरुडः चले चले हूँ फट्，oṃ vajra khroṃ garuḍaḥ cale cale hūṃ phaṭ，嗡 班杂 卓 嘎如达 匝列 匝列 吽 啪）。念诵三次。
将宝瓶愤怒之王雄鹰的坛城置于心间，生起获得智慧雄鹰炽燃之心的灌顶和一切加持的信心。嗡！宝瓶是天神的……（如上诗句），咒语之后：泽达 阿比钦扎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，चित्त अभिषिञ्च हूँ，citta abhiṣiñca hūṃ，意灌顶 吽）。置于心间。在心中，于日轮上，卓 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཁྲོཾ་ཧཱུྃ，ख्रोम् हूँ，khroṃ hūṃ，卓 吽）蓝色，咒鬘右旋，从中发出光芒。供养胜者，将威力、权能和加持融入光芒之中。从心咒咒鬘中，发出雄鹰和冰雹火焰，摧毁一切鬼神和龙族。观想心识无生无死，与一切胜者的心识无二无别。如是说。这些是根本的三灌顶。如果累积数量，只能累积这些，如果能做到，就如刚才所说的那样，如果不能，就在每段诗句的结尾连接三个咒语，并将散文的语法也连接起来。
咒语的念诵要在最后进行。然后是五支灌顶：解脱龙族邪魔……

【English Translation】
Om! In the vase of the self-arisen palace, the vase essence is the wisdom garuda, the nature of the five families. By empowering from your crown, visualize yourself transforming into the body of the wrathful king garuda, the nemesis of the eight classes of beings, earth lords, nagas, and evil spirits. Having said this, place the vase on the crown.
Om! The vase is the palace of the deities, the vase water is the nature of the five families, transformed into a multitude of merit garudas. In order to be the nemesis of nagas, evil spirits, and earth lords, and the nemesis of planets, demons, and the eight classes of beings, by empowering you, transform into the body of the wrathful king garuda, may you obtain the great empowerment of the wisdom garuda! After the root mantra: kāya abhiṣiñca oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，काया अभिषिञ्च ओम，kāya abhiṣiñca oṃ，body abhiṣiñca oṃ).
Oh, fortunate son of the lineage! By empowering with the nature of the vase nectar garuda, purify the obscurations of body, speech, and mind, visualize everything inside and out filled with nectar garuda, becoming the nemesis of naga demons, transforming into the true nature of the merits of all victors, the actual body of the garuda, generate pride. Place the mandala of the wrathful king garuda on the throat, and bestow the nectar of the vase water.
Om! The vase is the palace of the deities... (as in the verse above), after the mantra: vāka abhiṣiñca ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，वाक अभिषिञ्च आ，vāk abhiṣiñca ā，speech abhiṣiñca ā). Place the vase on the throat, and bestow the vase water. By bestowing the nectar into the mouth, making a 'clang clang' sound, visualize yourself transforming into the nemesis of the eight classes of beings, and recite the mantra three times. oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，ओम् आः हूँ，oṃ āḥ hūṃ，oṃ āḥ hūṃ). oṃ vajra khroṃ garuḍaḥ cale cale hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་བཛྲ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，ओम् वज्र ख्रोम् गरुडः चले चले हूँ फट्，oṃ vajra khroṃ garuḍaḥ cale cale hūṃ phaṭ). Recite three times.
Place the mandala of the wrathful king garuda on the heart, generate the confidence of obtaining the empowerment and all the blessings of the blazing heart of the wisdom garuda. Om! The vase is the palace of the deities... (as in the verse above), after the mantra: citta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，चित्त अभिषिञ्च हूँ，citta abhiṣiñca hūṃ，mind abhiṣiñca hūṃ). Place on the heart. In the heart, on the sun disc, khroṃ hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཁྲོཾ་ཧཱུྃ，ख्रोम् हूँ，khroṃ hūṃ) blue, the mantra garland rotates clockwise, from which light radiates. Offer to the victors, and dissolve power, authority, and blessings into the light. From the heart mantra garland, emanate garudas and hail fire, destroying all evil spirits and nagas. Visualize the mind as unborn and undying, inseparable from the minds of all victors. Thus say. These are the fundamental three empowerments. If accumulating quantity, only accumulate these, if possible, do as just said, if not, connect the three mantras at the end of each verse, and also connect the grammar of the prose.
The recitation of the mantra should be done at the end. Then there are the five branch empowerments: liberating naga demons...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྗེས་གཅོད་ལྟར་བསྐུར་ཏེ། འཛོམ་ན་ཁྱུང་ལྔ་སོ་སོའི་ཙཀླི་དང་བུམ་པ་སྦྲག །ཙཀླི་མེད་ཀྱང་བུམ་པ་གཅིག་པུས་ཆོག་པས་དེ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་ཡོན་ཏན་རབ་བསྔགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་སྐུ་ཡི་དབང་༔ རྒྱལ་རིགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྒྱལ་རིགས་དཀར་པོ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་ཁྱུང་དཀར་དང་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུགས་ལ། ཁྱོད་རང་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་དུང་ཁང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སྐུའི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་གྱུར། དེས་ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་མངའ་གསོལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་ཡོན་ཏན་རབ་བསྔགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་གསུང་གི༴ བྲམ་ཟེ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར༴ བྲམ་ཟེ་དམར་པོ་འདུལ་བའི་དབང་༴ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་ཁྱུང་དམར་དང་བུམ་པ་མགྲིན་པར་བཞག །བུམ་ཆུ་ངག་ཏུ་བླུད་ནས། ཁྱོད་རང་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པར་པདྨའི་དབུས་སུ་གསུང་གི་བྱ་ཁྱུང་དམར་པོའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་གྱུར། དེས་བྲམ་ཟེ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་མངའ་གསོལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས༴ 
46-29-13b
ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རབ༴ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་ཐུགས༴ གདོལ་པ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་དབང་༴ གདོལ་པ་ནག་པོ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ༴ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཁྱུང་ནག་དང་བུམ་པ་སྙིང་གར་བཞག །བུམ་ཆུས་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱ། ཁྱོད་རང་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་དུ་ཐུགས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་མཐིང་ནག་གི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་གྱུར། དེས་ཀླུ་གདོལ་པ་ནག་པོ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་མངའ་གསོལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས༴ ཡོན་ཏན་བྱ་ཁྱུང་རབ༴ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་ཡོན་ཏན༴ རྗེ་རིགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར༴ རྗེ་རིགས་སེར་པོ་འདུལ་བའི༴ རྩ་སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ཞེས་ཁྱུང་སེར་སྐུ་དང་བུམ་པ་ལྟེ་བར་བཞག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་ལྟེ་བར་ཡོན་ཏན་ཁྱུང་ཆེན་སེར་པོའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་གྱུར། དེས་ཀླུ་རྗེའུའི་རིགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་མངའ་གསོལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས༴ ཕྲིན་ལས་ཡོན་ཏན་རབ༴ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་ཕྲིན་ལས༴ དམངས་རིགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར༴ དམངས་རིགས་ལྗང་གུ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཞེས་ཁྱུང་ལྗང་གུ་དང་བུམ་པ་གསང་བར་བཞག །ཁྱེད་རང་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་གསང་གནས་སུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་ལྗང་གུའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་
46-29-14a
གྱུར། དེས་ཀླུ་དམངས་རིགས་འད

【现代汉语翻译】
按照后续仪轨进行灌顶。如果齐全，则将五种金翅鸟各自的擦擦（Tsakli，一种小型泥塑或唐卡）和宝瓶一起准备。如果没有擦擦，仅用宝瓶也可以，拿好它。吽！三世诸佛的一切身之功德都得到赞颂，以智慧金翅鸟身之灌顶，赐予调伏王族的对治力。愿获得调伏白色王族的灌顶！根本咒语后加持：‘卡雅 阿毗色迦 嗡’（Kāya Abhiṣiñca Om，身灌顶 嗡），将白色金翅鸟和宝瓶置于头顶。将宝瓶水倾注于头顶，观想自己显现为智慧金翅大鹏，在白色的海螺宫殿月轮之上，以身之白色金翅鸟的形象安住。这即是赐予你调伏龙族王族的对治力。吽！三世诸佛的一切语之功德都得到赞颂，以智慧金翅鸟语之灌顶，赐予调伏婆罗门的对治力。愿获得调伏红色婆罗门的灌顶！根本咒语后加持：‘瓦嘎 阿毗色迦 阿’（Vāka Abhiṣiñca Ā，语灌顶 阿），将红色金翅鸟和宝瓶置于喉咙。将宝瓶水含入口中，观想自己显现为智慧金翅大鹏，在喉咙的莲花中央，以语之红色金翅鸟的形象安住。这即是赐予你调伏婆罗门的对治力。吽！三世诸佛的一切……
心之功德都得到赞颂，以智慧金翅鸟心之灌顶，赐予调伏旃陀罗的对治力。愿获得调伏黑色旃陀罗的灌顶！根本咒语后加持：‘ चित्त 阿毗色迦 吽’（Citta Abhiṣiñca Hūṃ，心灌顶 吽），将黑色金翅鸟和宝瓶置于心间。用宝瓶水在心间点上明点。观想自己显现为智慧金翅大鹏，在心间的日轮之上，以心之深蓝色金翅鸟的形象安住。这即是赐予你调伏黑色旃陀罗的对治力。吽！三世诸佛的一切……功德金翅鸟都得到赞颂，以智慧金翅鸟功德之灌顶，赐予调伏领主的对治力。愿获得调伏黄色领主的……根本咒语后加持：‘गुणा 阿毗色迦  स्वाहा’（Guṇa Abhiṣiñca Svāhā，功德灌顶  स्वाहा），将黄色金翅鸟身和宝瓶置于脐间。你们观想自己显现为智慧金翅大鹏，在脐间以功德金翅大鹏的黄色形象安住。这即是赐予你调伏龙族领主的对治力。吽！三世诸佛的一切……事业功德都得到赞颂，以智慧金翅鸟事业之灌顶，赐予调伏平民的对治力。愿获得调伏绿色平民的灌顶！根本咒语后加持：‘कर्मा 阿毗色迦 ह’（Karma Abhiṣiñca Ha，事业灌顶 ह），将绿色金翅鸟和宝瓶置于秘密处。你们观想自己显现为智慧金翅大鹏，在秘密处以事业金翅大鹏的绿色形象安住。

【English Translation】
Perform the subsequent empowerment according to the ritual. If complete, prepare the Tsakli (a small clay sculpture or Thangka) and vase of each of the five Garudas separately. If there is no Tsakli, it is also possible to use only the vase, so take it. Hūṃ! All the qualities of the body of the Buddhas of the three times are praised, with the empowerment of the wisdom Garuda body, grant the antidote to subdue the royal family. May you receive the empowerment to subdue the white royal family! At the end of the root mantra, add: 'Kāya Abhiṣiñca Om' (Kāya Abhiṣiñca Om, Body Empowerment Om), place the white Garuda and the vase on the crown of the head. Pour the vase water on the crown of the head, visualize yourself as the wisdom Garuda, residing on the moon disc of the white conch palace, in the form of the white Garuda of the body. This is to grant you the antidote to subdue the Naga royal family. Hūṃ! All the qualities of the speech of the Buddhas of the three times are praised, with the empowerment of the wisdom Garuda speech, grant the antidote to subdue the Brahmins. May you receive the empowerment to subdue the red Brahmins! At the end of the root mantra, add: 'Vāka Abhiṣiñca Ā' (Vāka Abhiṣiñca Ā, Speech Empowerment Ā), place the red Garuda and the vase on the throat. Put the vase water into the mouth, visualize yourself as the wisdom Garuda, residing in the center of the lotus in the throat, in the form of the red Garuda of speech. This is to grant you the antidote to subdue the Brahmins. Hūṃ! All the Buddhas of the three times...
...the qualities of the mind are praised, with the empowerment of the wisdom Garuda mind, grant the antidote to subdue the Chandalas. May you receive the empowerment to subdue the black Chandalas! At the end of the root mantra, add: 'Citta Abhiṣiñca Hūṃ' (Citta Abhiṣiñca Hūṃ, Mind Empowerment Hūṃ), place the black Garuda and the vase on the heart. Apply a drop of water from the vase to the heart. Visualize yourself as the wisdom Garuda, residing on the sun disc in the heart, in the form of the dark blue Garuda of the mind. This is to grant you the antidote to subdue the black Chandalas. Hūṃ! All the Buddhas of the three times...the qualities of merit are praised, with the empowerment of the wisdom Garuda merit, grant the antidote to subdue the lords. May you receive the empowerment to subdue the yellow lords...At the end of the root mantra, add: 'Guṇa Abhiṣiñca Svāhā' (Guṇa Abhiṣiñca Svāhā, Quality Empowerment Svāhā), place the yellow Garuda body and the vase on the navel. Visualize yourselves as the wisdom Garuda, residing in the navel in the yellow form of the merit Garuda. This is to grant you the antidote to subdue the Naga lords. Hūṃ! All the Buddhas of the three times...the qualities of activity are praised, with the empowerment of the wisdom Garuda activity, grant the antidote to subdue the commoners. May you receive the empowerment to subdue the green commoners! At the end of the root mantra, add: 'Karma Abhiṣiñca Ha' (Karma Abhiṣiñca Ha, Action Empowerment Ha), place the green Garuda and the vase on the secret place. Visualize yourselves as the wisdom Garuda, residing in the secret place in the green form of the activity Garuda.

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་བའི་གཉེན་པོར་མངའ་གསོལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། གཟའ་ཀླུ་ས་བདག་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་གཤེད་མ་ཉིད་དུ་གཞོམ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །གདུག་པ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཅན་དེ་ཉིད་བསྐུར་གྲུབ་ཟིན་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དང་། །དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་འདོད་ཡོན་ལྔ། །སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཀླུ་གཉན་ཤ་ཁྲག་སོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ག་རུ་ཎ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ། རྒྱལ་ཀུན་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་ཆེ། །ཀླུ་གཉན་
46-29-14b
སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་གཤེད་མ་སྟེ། །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། བཛྲ་མུཿས་བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་གང་མོས་ལྟར་བྱ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ། །ལས་ངན་རྣམ་པར་སྨིན་པ་སྙིགས་མའི་ལུས། །སྡུག་བསྔལ་བརྒྱ་ཡིས་གཙེས་རྣམས་སྐྱོབ་པ་ལ། །མཐུ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལྡིང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །དལ་བར་སྡོད་ཚེ་ཉམས་སུ་བླང་བར་རིགས། །ནད་གདོན་བགེགས་ཀྱི་མུན་པ་དྭངས་ནས་སུ། །མཐོ་རིས་འབྱོར་པའི་ཉིན་བྱེད་ཁོར་ཡུག་ཤར། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ་ལྡིང་བའི་སྐུ་འགྲུབ་ཅིང་། །རིགས་ལྔའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་དང་དགོངས་མཉམ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་རྩ་བའི་གཞུང་དང་། ཆོས་འདིར་རང་བྱན་ཆུད་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་དག་གི་ཡིག་ཆའི་བཅུད་བླངས་ཏེ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
被尊为克服无明的盟友。因此，所有胜者的总体现，忿怒尊智慧金翅鸟，炽燃，调伏龙族，与五部金翅鸟眷属一同，成为摧毁星曜、龙族、地神、邪引者和鬼怪的利器，以不可摧毁的金刚之身自然成就，请以吉祥的祝愿之词来尊崇！
三世诸佛无遗漏，
五种智慧所化身，
摧毁一切恶毒者，
智慧金翅鸟愿吉祥！
此外，请说出任何适当的吉祥祝愿，并撒下鲜花。
如此，炽燃智慧金翅鸟的甚深灌顶，具有加持的力量，已经圆满授予。为了如法守护根本和支分的誓言，请复诵以下内容：‘主尊如何’等等，并如常献上曼扎。
后续的供养、加持环节：
吽！供水、鲜花、焚香、明灯，
香水、食物、音乐五妙欲，
药物、朵玛、 রক্ত（梵文天城体，rakta，梵文罗马拟音，rakta，血）、龙药、血肉等，
请享用内外密的供品。
班杂 嘉那 嘎如达 玛哈 萨瓦 布杂 卡 嘿！（藏文，梵文天城体，vajra jñāna garuḍa mahā sarva pūja khāhi，梵文罗马拟音，vajra jnana garuda maha sarva puja khahi，金刚智金翅鸟大普供 享用！）
吽！诸佛威力能力之总体，
龙族、恶灵、八部众之克星，
遣除诅咒、降伏之主，
顶礼赞叹智慧金翅鸟！
以‘未得圆满’等忏悔过失，并念诵百字明。班杂 穆！（藏文，梵文天城体，vajra muḥ，梵文罗马拟音，vajra muh，金刚 吽！）遣送宝瓶的智慧尊。按照自己的意愿进行自生本尊的收摄和回向，并致以吉祥的祝愿。
恶业成熟的浊世身，
为救脱百般痛苦所逼迫，
获得金刚空行之神力，
闲暇之时应勤修此法。
愿疾病、邪魔、障碍之黑暗消散，
愿天界财富之旭日普照四方，
成就智慧空行之身，
与五部忿怒尊心意相合！
此乃莲花舞自在智者（Padma Garwang Lodro Thaye）从根本经典和精通此法的持明者文献中撷取精华，于巴邦寺（Palpung）的寂静处，扎扎仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drak）的修行圣地所著，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Being enthroned as the ally to overcome ignorance. Therefore, the total embodiment of all victors, the wrathful wisdom Garuda, blazing, subduing the nagas, together with the assembly of the five families of Garudas, becoming the weapon to destroy the planets, nagas, earth lords, misleaders, and demons, naturally accomplished as the indestructible vajra essence, please be honored with words of auspicious praise!
All Buddhas of the three times without exception,
Emanated from the five wisdoms,
Destroying all the malicious ones,
May the wisdom Garuda be auspicious!
Furthermore, please speak any appropriate auspicious wishes and scatter flowers.
Thus, the profound empowerment of the blazing wisdom Garuda, endowed with the power of blessing, has been completely bestowed. In order to properly protect the root and branch vows, please repeat the following: 'How the main deity' etc., and offer the mandala as usual.
Subsequent offerings and blessings:
Hum! Offering water, flowers, incense, lamps,
Perfume, food, music, the five desirable objects,
Medicine, torma, rakta, naga medicine, flesh and blood, etc.,
Please accept the outer, inner, and secret offerings.
Vajra Jnana Garuda Maha Sarva Puja Khahi!
Hum! The great embodiment of the power and ability of all Buddhas,
The destroyer of nagas, evil spirits, and the eight classes of beings,
The great lord of averting curses and subjugation,
I prostrate and praise the wisdom Garuda!
Confess transgressions with 'not fully attained' etc., and recite the hundred-syllable mantra. Vajra Muh! Dismiss the wisdom being of the vase. Perform the self-generation deity's absorption and dedication as you wish, and offer auspicious wishes.
The impure body of ripening negative karma,
To protect those tormented by hundreds of sufferings,
The means to accomplish the powerful vajra khading,
One should diligently practice this when dwelling in leisure.
May the darkness of disease, evil spirits, and obstacles be cleared,
May the sun of heavenly wealth shine in all directions,
Accomplishing the body that soars in the wisdom sky,
May your mind be in accord with the wrathful kings of the five families!
This was composed by Padma Garwang Lodro Thaye, taking the essence from the root texts and the writings of vidyadharas who are proficient in this dharma, at the practice site of Tsa-dra Rinchen Drak in the solitary place of Palpung Monastery. May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

